2 Coríntios 2
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Beti ayeu tangg gitung giengk aplongg ge ve ganei atob nanumul natangi yem nalek vukuri bwaya, velob nalgum yem be aplongg aim bunam.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ve ginei ayeu nalek be nalgum be yem aplongg aim bunam, okob atob amolmol ma ebe ve inalgum ayeu be tangg-vevie ok, ve dang yem ge ete ulgum be ayeu tangg-vevie.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Beti ayeu garo kapia etenok gitangi yem gilek. Ve ayeu bwaingg ginei natangi yem nalek be unalgum ayeu be aplongg bunam, ve yem ge ete ulgum be ayeu tangg-vevie. Ayeu gali, gen dangetok ete galkik giengk; Ginei ayeu tangg-vevie ve gen ti ane, okob yem tepwengge ok atob tangg aim vevie ve gen etok ane nivin weik etok ge.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Bingano, ayeu garo kapia etenok gitangi yem be aplongg bunam anongge, be garo tis matanongg rulu-ngge. Be kapia etenok ebe ve nilgum yem be aplongg aim bunam ok ite ma. Bemem ayeu galgum veik yem unatpweng are unei ayeu tangg givin yem tepwengge gitlek molge.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Amol ti ginei gilgum gen tiate ti, okob ei gilgum ayeu be aplongg bunam ite ma, ei gilgum yem aim amolmol subu be aplos bunam. Ayeu ganei ei gilgum yem tepwengge be aplongg aim bunam ite ma, ayeu bwaingg ve ret namb vavavne bamo molge nitangi ei, beti ayeu ganei, yem aim amolmol subu ge.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ve nolge amolmol anongge emb vavavne gitangi ei gikwai be etok gitangi.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Dangetok be yem undi be tangg aim ivalngan ei ane tiate ete gilgum ok, be unemb bing bwai bwaya itangi ei veik aplo bunam molge bwaya. Be nivkir dume nitangi yem bwaya.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ayeu tangg givin ganei yem unes aim tangg aim givin ei ru nitangi ei ate, veik nitpweng are ninei yem tangg aim givin ei gitlek molge.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Be kapia ete warik ayeu garo gitangi yem gilek nok ane dabe dangeteik; Ayeu galgum ve ganei nali, nanei yem usov awangg yaun walang ok ane lu ge me ma?
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ginei yem tangg aim nivalngan amol ti ane tiate ebe gilgum ok, okob ayeu ok atob tangg nivalngan nivin weik etok ge. Bingano, ginei gen tiate ti giengk gitangi ebe ve ayeu tangg nivalngan ok, okob atob ayeu tangg nivalngan gen tiate etok navarkei Kilisi na be wat tangg nitung vukuri ite, veik namb yem ru.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Velob Sadam niyo eitit be ninggas it tande tansov ane gen tiate aplo. Bingano, eitit tatpweng ei ane luev are gikwai.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Givin ebe ayeu gabielk Troas ve nanei Kilisi ane Binge vie vusa nitangi amolmol nangge etok ok, be gali ganei Amol Bamo ande gipasang awangg luev ebe ve nalgum kulkul nangge etok ok yapin.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Bemem ayeu aplongg bunam molge be tangg gitung walang ano ve gali angg nune Timoti na ite. Beti ayeu gab (gasavi) amolmol Troas ane bais be mang mangi gale Masedonia as taku.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Bemem ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate, ve gisov as mate walang ok ei giro amei ta ve Kilisi ane gwangne beti amei ambweg awei gen bunam walang ok. Ei geb amei ve anei Kilisi ane Binge nemb taku walang ok avut weik gen ukwas vie molge ti ebe ginum taku pal-palali ok.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ve Pomate gili amei weik Kilisi ane gen ukwas vie ti ebe avang asov amolmol ebe isov Pomate ane yaun ane lu, be tis eisir ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok aplo ok.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Amolmol ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok, ete inur gen ukwas etok be ili inei gen uve ti ebe ve nes is vunu ok. Bemem amolmol tavlu ebe Pomate geb is ru ok, ete inur gen ukwas etok be ili inei gen vie ti ebe ve nilgum eisir be inambweg matawas ok. Amol ret gitangi ebe atob nilgum kulkul dangetok ok?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Amei weik amolmol subu subu ebe ivang emb taku avut be iro Pomate kulkul vukir ve as kulkul mone ane ok ite. Pomate gihlin amei, beti amei algum kulkul etok tis aplongg amei dongke ge weik Kilisi ane amolmol kulkul ane avang Pomate na ge.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.