2 Coríntios 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beti ayeu tangg gitung giengk aplongg ge ve ganei atob nanumul natangi yem nalek vukuri bwaya, velob nalgum yem be aplongg aim bunam.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ve ginei ayeu nalek be nalgum be yem aplongg aim bunam, okob atob amolmol ma ebe ve inalgum ayeu be tangg-vevie ok, ve dang yem ge ete ulgum be ayeu tangg-vevie.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Beti ayeu garo kapia etenok gitangi yem gilek. Ve ayeu bwaingg ginei natangi yem nalek be unalgum ayeu be aplongg bunam, ve yem ge ete ulgum be ayeu tangg-vevie. Ayeu gali, gen dangetok ete galkik giengk; Ginei ayeu tangg-vevie ve gen ti ane, okob yem tepwengge ok atob tangg aim vevie ve gen etok ane nivin weik etok ge.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Bingano, ayeu garo kapia etenok gitangi yem be aplongg bunam anongge, be garo tis matanongg rulu-ngge. Be kapia etenok ebe ve nilgum yem be aplongg aim bunam ok ite ma. Bemem ayeu galgum veik yem unatpweng are unei ayeu tangg givin yem tepwengge gitlek molge.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Amol ti ginei gilgum gen tiate ti, okob ei gilgum ayeu be aplongg bunam ite ma, ei gilgum yem aim amolmol subu be aplos bunam. Ayeu ganei ei gilgum yem tepwengge be aplongg aim bunam ite ma, ayeu bwaingg ve ret namb vavavne bamo molge nitangi ei, beti ayeu ganei, yem aim amolmol subu ge.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ve nolge amolmol anongge emb vavavne gitangi ei gikwai be etok gitangi.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Dangetok be yem undi be tangg aim ivalngan ei ane tiate ete gilgum ok, be unemb bing bwai bwaya itangi ei veik aplo bunam molge bwaya. Be nivkir dume nitangi yem bwaya.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ayeu tangg givin ganei yem unes aim tangg aim givin ei ru nitangi ei ate, veik nitpweng are ninei yem tangg aim givin ei gitlek molge.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Be kapia ete warik ayeu garo gitangi yem gilek nok ane dabe dangeteik; Ayeu galgum ve ganei nali, nanei yem usov awangg yaun walang ok ane lu ge me ma?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ginei yem tangg aim nivalngan amol ti ane tiate ebe gilgum ok, okob ayeu ok atob tangg nivalngan nivin weik etok ge. Bingano, ginei gen tiate ti giengk gitangi ebe ve ayeu tangg nivalngan ok, okob atob ayeu tangg nivalngan gen tiate etok navarkei Kilisi na be wat tangg nitung vukuri ite, veik namb yem ru.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Velob Sadam niyo eitit be ninggas it tande tansov ane gen tiate aplo. Bingano, eitit tatpweng ei ane luev are gikwai.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Givin ebe ayeu gabielk Troas ve nanei Kilisi ane Binge vie vusa nitangi amolmol nangge etok ok, be gali ganei Amol Bamo ande gipasang awangg luev ebe ve nalgum kulkul nangge etok ok yapin.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Bemem ayeu aplongg bunam molge be tangg gitung walang ano ve gali angg nune Timoti na ite. Beti ayeu gab (gasavi) amolmol Troas ane bais be mang mangi gale Masedonia as taku.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Bemem ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate, ve gisov as mate walang ok ei giro amei ta ve Kilisi ane gwangne beti amei ambweg awei gen bunam walang ok. Ei geb amei ve anei Kilisi ane Binge nemb taku walang ok avut weik gen ukwas vie molge ti ebe ginum taku pal-palali ok.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ve Pomate gili amei weik Kilisi ane gen ukwas vie ti ebe avang asov amolmol ebe isov Pomate ane yaun ane lu, be tis eisir ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok aplo ok.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Amolmol ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok, ete inur gen ukwas etok be ili inei gen uve ti ebe ve nes is vunu ok. Bemem amolmol tavlu ebe Pomate geb is ru ok, ete inur gen ukwas etok be ili inei gen vie ti ebe ve nilgum eisir be inambweg matawas ok. Amol ret gitangi ebe atob nilgum kulkul dangetok ok?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Amei weik amolmol subu subu ebe ivang emb taku avut be iro Pomate kulkul vukir ve as kulkul mone ane ok ite. Pomate gihlin amei, beti amei algum kulkul etok tis aplongg amei dongke ge weik Kilisi ane amolmol kulkul ane avang Pomate na ge.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.