2 Coríntios 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beti ayeu tangg gitung giengk aplongg ge ve ganei atob nanumul natangi yem nalek vukuri bwaya, velob nalgum yem be aplongg aim bunam.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ve ginei ayeu nalek be nalgum be yem aplongg aim bunam, okob atob amolmol ma ebe ve inalgum ayeu be tangg-vevie ok, ve dang yem ge ete ulgum be ayeu tangg-vevie.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Beti ayeu garo kapia etenok gitangi yem gilek. Ve ayeu bwaingg ginei natangi yem nalek be unalgum ayeu be aplongg bunam, ve yem ge ete ulgum be ayeu tangg-vevie. Ayeu gali, gen dangetok ete galkik giengk; Ginei ayeu tangg-vevie ve gen ti ane, okob yem tepwengge ok atob tangg aim vevie ve gen etok ane nivin weik etok ge.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Bingano, ayeu garo kapia etenok gitangi yem be aplongg bunam anongge, be garo tis matanongg rulu-ngge. Be kapia etenok ebe ve nilgum yem be aplongg aim bunam ok ite ma. Bemem ayeu galgum veik yem unatpweng are unei ayeu tangg givin yem tepwengge gitlek molge.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Amol ti ginei gilgum gen tiate ti, okob ei gilgum ayeu be aplongg bunam ite ma, ei gilgum yem aim amolmol subu be aplos bunam. Ayeu ganei ei gilgum yem tepwengge be aplongg aim bunam ite ma, ayeu bwaingg ve ret namb vavavne bamo molge nitangi ei, beti ayeu ganei, yem aim amolmol subu ge.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ve nolge amolmol anongge emb vavavne gitangi ei gikwai be etok gitangi.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Dangetok be yem undi be tangg aim ivalngan ei ane tiate ete gilgum ok, be unemb bing bwai bwaya itangi ei veik aplo bunam molge bwaya. Be nivkir dume nitangi yem bwaya.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Ayeu tangg givin ganei yem unes aim tangg aim givin ei ru nitangi ei ate, veik nitpweng are ninei yem tangg aim givin ei gitlek molge.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Be kapia ete warik ayeu garo gitangi yem gilek nok ane dabe dangeteik; Ayeu galgum ve ganei nali, nanei yem usov awangg yaun walang ok ane lu ge me ma?
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ginei yem tangg aim nivalngan amol ti ane tiate ebe gilgum ok, okob ayeu ok atob tangg nivalngan nivin weik etok ge. Bingano, ginei gen tiate ti giengk gitangi ebe ve ayeu tangg nivalngan ok, okob atob ayeu tangg nivalngan gen tiate etok navarkei Kilisi na be wat tangg nitung vukuri ite, veik namb yem ru.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Velob Sadam niyo eitit be ninggas it tande tansov ane gen tiate aplo. Bingano, eitit tatpweng ei ane luev are gikwai.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Givin ebe ayeu gabielk Troas ve nanei Kilisi ane Binge vie vusa nitangi amolmol nangge etok ok, be gali ganei Amol Bamo ande gipasang awangg luev ebe ve nalgum kulkul nangge etok ok yapin.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Bemem ayeu aplongg bunam molge be tangg gitung walang ano ve gali angg nune Timoti na ite. Beti ayeu gab (gasavi) amolmol Troas ane bais be mang mangi gale Masedonia as taku.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Bemem ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate, ve gisov as mate walang ok ei giro amei ta ve Kilisi ane gwangne beti amei ambweg awei gen bunam walang ok. Ei geb amei ve anei Kilisi ane Binge nemb taku walang ok avut weik gen ukwas vie molge ti ebe ginum taku pal-palali ok.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ve Pomate gili amei weik Kilisi ane gen ukwas vie ti ebe avang asov amolmol ebe isov Pomate ane yaun ane lu, be tis eisir ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok aplo ok.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Amolmol ebe ivkir dumas gitangi Pomate ok, ete inur gen ukwas etok be ili inei gen uve ti ebe ve nes is vunu ok. Bemem amolmol tavlu ebe Pomate geb is ru ok, ete inur gen ukwas etok be ili inei gen vie ti ebe ve nilgum eisir be inambweg matawas ok. Amol ret gitangi ebe atob nilgum kulkul dangetok ok?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Amei weik amolmol subu subu ebe ivang emb taku avut be iro Pomate kulkul vukir ve as kulkul mone ane ok ite. Pomate gihlin amei, beti amei algum kulkul etok tis aplongg amei dongke ge weik Kilisi ane amolmol kulkul ane avang Pomate na ge.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.