2 Coríntios 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC
1 Kilisi Yisu ane aposel ayeu Pol, ebe Pomate ta gitung be geb ok, be tis eitit and nune Timoti, eilu aro kapia etenik gitangi yem amolmol bui ane nangge Korint, be tis amolmol tepwengge ebe imbweg Akaia as taku ok.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Tamand Pomate gabu eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai bwaya nitangi yem.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Eitit avond nivwat and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame Pomate are. Ve eitit Tamand bamo Ei, be tas viti be tis yaun bwai bwaya ane dabe giengk Ei.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Ei geb eitit ru givin ebe tanggas gen bunam walang ano ok, love ande eitit ate gitangi ebe ve tanemb amolmol subu ebe ivang tis bunam ge ok ru weik etok ge ve gwangne ebe tanggas nangge Pomate ok.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Amei anggas bunam walang ano weik ete Kilisi gigas ok. Bemem Pomate geb amei ru vie-ngge weik ete geb Kilisi ru ok.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ginei amei anggas vavavne, okob amei mei vavavne etok atob nemb yem ru be unambweg vie-ngge. Be ginei Pomate nemb amei ru, okob atob ei nemb yem ru weik etok ge, be nemb gwangne nitangi yem nivin veik unro aim ate ta be un-gas vavavne weik ete amei ok tis aplongg aim dongke-ngge.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Amei ali yem gitangi ebe atob unro aim ate ta be unvarkei gwangne ok. Be atpweng etok are givin ve yem unggas vavavne uvin amei, beti atob Pomate nemb yem ru dangete geb amei ru ok nivin weik etok ge.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Angg nune-nggen; Amei tangg amei givin ve anei gen bunam bambamo ebe amei anggas nangge Akaia as taku ok ane yaun nitangi yem be unaute kob: Amei anggas vavavne bamo molge gitlek be gilgum amei tiate molge love kasopge be anmat vunu.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Bingano, amei ali anei atob anmat vunu bingano ge. Amei anggas vavavne dangetok veik tangg amei niluni amei ate ite ma. Tangg amei niluni Pomate ane gwangne ebe ges ges amolmol it-kitin vukuri nangge taku gimat ane ok dongke-ngge.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ei geb amei ru be gitin gen bunam bambamo etok gikwai amei, beti atob nemb amei ru nindeb mul ane ok nivin weik etok ge. Amei tangg amei giluni Ei dongke-ngge, ebe atob nemb amei ru painge-ngge ok.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Be yem ok unemb amei ru be unes miengk ve amei ane nivin weik etok ge, veik Pomate niute amolmol bon ge as miengk be nilgum ano nile ve nemb amei ru. Kob atob amolmol anongge indi gen vie ebe Pomate gilgum gitangi amei ok, be atob inemb avos ponge be inei as tas-vie nitangi Pomate.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Amei tangg amei vevie ane dabe dangeteik; Nangge amei aplongg amei, amei atpweng are roro-ngge anei amei avang avin yem nangge nalk etenik be as amei luev vie-ngge tis aplongg amei dongke-ngge weik ebe Pomate ane amolmol-gen ok. Amei avang asov amolmol as yaun ane lu ite ma! Amei avang asov Pomate dongke-ngge ane yaun bwai bwaya ane gwangne ane lu.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Amei aro yaun ebe gitangi ve yem ate unav-nauwi (unsam) be unatpweng are ok ge gitangi yem, be aro yaun ti ebe bunam molge ok givin ite. Ayeu gali ganei atob yem unatpweng yaun etok tepwengge are.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Be warik ok weik etok ge, yem utpweng amei mei kulkul are vevie ite nangge. Ve gen siti ebe yem utpweng are ok ete dangeteik; Yem gitangi ebe atob tangg aim vevie ve amei ane ok, dangete asonge amei tangg amei vevie ve yem ane nivin ebe eitit and Amol Bamo Yisu ve ninumul ninme ok.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ayeu gali gen bambamo ete yem tangg aim gitung ok gikwai, beti warik ayeu ganei nalek nali yem nimungg.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Ayeu tangg gitung ve nalek nali yem nimungg bekob namdil nale Masedonia as taku. Bekob nangge Masedonia be nanumul nambe yem ane nalek vukuri, veik yem unemb ayeu ru be nale Judaia as taku.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Dangetok beti givin ebe ayeu tangg gitung ve atob nas angg luev dangetok ok, ayeu tangg gitung yaun sinsin-ge me ganei yaun ailu gipil dongke weik ebe amolmol ok be ganei “Ece” be “Ma” gipil dongke ite ma yapin.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Pomate Ei Amol yaun ano ane be ei gitpweng are ginei ayeu ganei angg yaun be ganei “Ece,” me “Ma,” gipil dongke ite ma molge.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ve Pomate Natu Yisu Kilisi ebe eilu Silvanus be Timoti, anei Ei ane yaun gitangi yem ok, Ei ginini ebe ginei yaun be ginei “Ece” be “Ma” gipil dongke ok. Kilisi etok Pomate ane yaun ano.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ve Ei Amol etok ebe ginei “Ece,” gitangi Pomate ane yaun bambamo ebe gibiti ok. Beti eitit avond givwat Pomate ane bogbogo be tanei, “Bingano,” ve Yisu Kilisi are ane.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Pomate Ei ate ge ete giro eitit ta be tavang tavin Kilisi, be ei geb kulkul aposel ane gitangi amei.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ei geb eitit be metahlang ve ane amolmol-gen gikwai be geb ane Ngalau Yamar gitangi eitit, veik nes ru ve atob eitit tan-gas gen ebe Ei gipasang yapin ve nemb nitangi eitit ok nindeb mul ane.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Pomate gitpweng awangg tangg gitung are, dangetok be kob Ei ate ge ninei lavo nitangi yem, be ayeu bwaingg ve ret namb bunam nitangi yem beti ayeu tangg gitung ve ganei atob natangi yem nalek vukuri bwaya.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Dangeteik; Amei bwaingg amei ve avongg amei nirau yem be anei, “APLONGG AIM IVIN POMATE.” Amei bwaingg amei ve ret analgum gen dangetok. Ve amei ali gikwai anei yem ande aplongg aim givin gwangne molge. Bemem amei algum ve anambweg anvin yem be analgum kulkul, veik analgum be yem tangg aim vevie ninggas ta-ngge.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.