2 Coríntios 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kilisi Yisu ane aposel ayeu Pol, ebe Pomate ta gitung be geb ok, be tis eitit and nune Timoti, eilu aro kapia etenik gitangi yem amolmol bui ane nangge Korint, be tis amolmol tepwengge ebe imbweg Akaia as taku ok.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Tamand Pomate gabu eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai bwaya nitangi yem.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Eitit avond nivwat and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame Pomate are. Ve eitit Tamand bamo Ei, be tas viti be tis yaun bwai bwaya ane dabe giengk Ei.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Ei geb eitit ru givin ebe tanggas gen bunam walang ano ok, love ande eitit ate gitangi ebe ve tanemb amolmol subu ebe ivang tis bunam ge ok ru weik etok ge ve gwangne ebe tanggas nangge Pomate ok.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Amei anggas bunam walang ano weik ete Kilisi gigas ok. Bemem Pomate geb amei ru vie-ngge weik ete geb Kilisi ru ok.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ginei amei anggas vavavne, okob amei mei vavavne etok atob nemb yem ru be unambweg vie-ngge. Be ginei Pomate nemb amei ru, okob atob ei nemb yem ru weik etok ge, be nemb gwangne nitangi yem nivin veik unro aim ate ta be un-gas vavavne weik ete amei ok tis aplongg aim dongke-ngge.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Amei ali yem gitangi ebe atob unro aim ate ta be unvarkei gwangne ok. Be atpweng etok are givin ve yem unggas vavavne uvin amei, beti atob Pomate nemb yem ru dangete geb amei ru ok nivin weik etok ge.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Angg nune-nggen; Amei tangg amei givin ve anei gen bunam bambamo ebe amei anggas nangge Akaia as taku ok ane yaun nitangi yem be unaute kob: Amei anggas vavavne bamo molge gitlek be gilgum amei tiate molge love kasopge be anmat vunu.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Bingano, amei ali anei atob anmat vunu bingano ge. Amei anggas vavavne dangetok veik tangg amei niluni amei ate ite ma. Tangg amei niluni Pomate ane gwangne ebe ges ges amolmol it-kitin vukuri nangge taku gimat ane ok dongke-ngge.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ei geb amei ru be gitin gen bunam bambamo etok gikwai amei, beti atob nemb amei ru nindeb mul ane ok nivin weik etok ge. Amei tangg amei giluni Ei dongke-ngge, ebe atob nemb amei ru painge-ngge ok.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Be yem ok unemb amei ru be unes miengk ve amei ane nivin weik etok ge, veik Pomate niute amolmol bon ge as miengk be nilgum ano nile ve nemb amei ru. Kob atob amolmol anongge indi gen vie ebe Pomate gilgum gitangi amei ok, be atob inemb avos ponge be inei as tas-vie nitangi Pomate.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Amei tangg amei vevie ane dabe dangeteik; Nangge amei aplongg amei, amei atpweng are roro-ngge anei amei avang avin yem nangge nalk etenik be as amei luev vie-ngge tis aplongg amei dongke-ngge weik ebe Pomate ane amolmol-gen ok. Amei avang asov amolmol as yaun ane lu ite ma! Amei avang asov Pomate dongke-ngge ane yaun bwai bwaya ane gwangne ane lu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Amei aro yaun ebe gitangi ve yem ate unav-nauwi (unsam) be unatpweng are ok ge gitangi yem, be aro yaun ti ebe bunam molge ok givin ite. Ayeu gali ganei atob yem unatpweng yaun etok tepwengge are.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Be warik ok weik etok ge, yem utpweng amei mei kulkul are vevie ite nangge. Ve gen siti ebe yem utpweng are ok ete dangeteik; Yem gitangi ebe atob tangg aim vevie ve amei ane ok, dangete asonge amei tangg amei vevie ve yem ane nivin ebe eitit and Amol Bamo Yisu ve ninumul ninme ok.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Ayeu gali gen bambamo ete yem tangg aim gitung ok gikwai, beti warik ayeu ganei nalek nali yem nimungg.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Ayeu tangg gitung ve nalek nali yem nimungg bekob namdil nale Masedonia as taku. Bekob nangge Masedonia be nanumul nambe yem ane nalek vukuri, veik yem unemb ayeu ru be nale Judaia as taku.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Dangetok beti givin ebe ayeu tangg gitung ve atob nas angg luev dangetok ok, ayeu tangg gitung yaun sinsin-ge me ganei yaun ailu gipil dongke weik ebe amolmol ok be ganei “Ece” be “Ma” gipil dongke ite ma yapin.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Pomate Ei Amol yaun ano ane be ei gitpweng are ginei ayeu ganei angg yaun be ganei “Ece,” me “Ma,” gipil dongke ite ma molge.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ve Pomate Natu Yisu Kilisi ebe eilu Silvanus be Timoti, anei Ei ane yaun gitangi yem ok, Ei ginini ebe ginei yaun be ginei “Ece” be “Ma” gipil dongke ok. Kilisi etok Pomate ane yaun ano.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ve Ei Amol etok ebe ginei “Ece,” gitangi Pomate ane yaun bambamo ebe gibiti ok. Beti eitit avond givwat Pomate ane bogbogo be tanei, “Bingano,” ve Yisu Kilisi are ane.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Pomate Ei ate ge ete giro eitit ta be tavang tavin Kilisi, be ei geb kulkul aposel ane gitangi amei.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Ei geb eitit be metahlang ve ane amolmol-gen gikwai be geb ane Ngalau Yamar gitangi eitit, veik nes ru ve atob eitit tan-gas gen ebe Ei gipasang yapin ve nemb nitangi eitit ok nindeb mul ane.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Pomate gitpweng awangg tangg gitung are, dangetok be kob Ei ate ge ninei lavo nitangi yem, be ayeu bwaingg ve ret namb bunam nitangi yem beti ayeu tangg gitung ve ganei atob natangi yem nalek vukuri bwaya.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Dangeteik; Amei bwaingg amei ve avongg amei nirau yem be anei, “APLONGG AIM IVIN POMATE.” Amei bwaingg amei ve ret analgum gen dangetok. Ve amei ali gikwai anei yem ande aplongg aim givin gwangne molge. Bemem amei algum ve anambweg anvin yem be analgum kulkul, veik analgum be yem tangg aim vevie ninggas ta-ngge.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.