2 Coríntios 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI
1 Kilisi Yisu ane aposel ayeu Pol, ebe Pomate ta gitung be geb ok, be tis eitit and nune Timoti, eilu aro kapia etenik gitangi yem amolmol bui ane nangge Korint, be tis amolmol tepwengge ebe imbweg Akaia as taku ok.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Tamand Pomate gabu eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai bwaya nitangi yem.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eitit avond nivwat and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame Pomate are. Ve eitit Tamand bamo Ei, be tas viti be tis yaun bwai bwaya ane dabe giengk Ei.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ei geb eitit ru givin ebe tanggas gen bunam walang ano ok, love ande eitit ate gitangi ebe ve tanemb amolmol subu ebe ivang tis bunam ge ok ru weik etok ge ve gwangne ebe tanggas nangge Pomate ok.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Amei anggas bunam walang ano weik ete Kilisi gigas ok. Bemem Pomate geb amei ru vie-ngge weik ete geb Kilisi ru ok.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ginei amei anggas vavavne, okob amei mei vavavne etok atob nemb yem ru be unambweg vie-ngge. Be ginei Pomate nemb amei ru, okob atob ei nemb yem ru weik etok ge, be nemb gwangne nitangi yem nivin veik unro aim ate ta be un-gas vavavne weik ete amei ok tis aplongg aim dongke-ngge.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Amei ali yem gitangi ebe atob unro aim ate ta be unvarkei gwangne ok. Be atpweng etok are givin ve yem unggas vavavne uvin amei, beti atob Pomate nemb yem ru dangete geb amei ru ok nivin weik etok ge.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Angg nune-nggen; Amei tangg amei givin ve anei gen bunam bambamo ebe amei anggas nangge Akaia as taku ok ane yaun nitangi yem be unaute kob: Amei anggas vavavne bamo molge gitlek be gilgum amei tiate molge love kasopge be anmat vunu.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Bingano, amei ali anei atob anmat vunu bingano ge. Amei anggas vavavne dangetok veik tangg amei niluni amei ate ite ma. Tangg amei niluni Pomate ane gwangne ebe ges ges amolmol it-kitin vukuri nangge taku gimat ane ok dongke-ngge.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ei geb amei ru be gitin gen bunam bambamo etok gikwai amei, beti atob nemb amei ru nindeb mul ane ok nivin weik etok ge. Amei tangg amei giluni Ei dongke-ngge, ebe atob nemb amei ru painge-ngge ok.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Be yem ok unemb amei ru be unes miengk ve amei ane nivin weik etok ge, veik Pomate niute amolmol bon ge as miengk be nilgum ano nile ve nemb amei ru. Kob atob amolmol anongge indi gen vie ebe Pomate gilgum gitangi amei ok, be atob inemb avos ponge be inei as tas-vie nitangi Pomate.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Amei tangg amei vevie ane dabe dangeteik; Nangge amei aplongg amei, amei atpweng are roro-ngge anei amei avang avin yem nangge nalk etenik be as amei luev vie-ngge tis aplongg amei dongke-ngge weik ebe Pomate ane amolmol-gen ok. Amei avang asov amolmol as yaun ane lu ite ma! Amei avang asov Pomate dongke-ngge ane yaun bwai bwaya ane gwangne ane lu.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Amei aro yaun ebe gitangi ve yem ate unav-nauwi (unsam) be unatpweng are ok ge gitangi yem, be aro yaun ti ebe bunam molge ok givin ite. Ayeu gali ganei atob yem unatpweng yaun etok tepwengge are.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Be warik ok weik etok ge, yem utpweng amei mei kulkul are vevie ite nangge. Ve gen siti ebe yem utpweng are ok ete dangeteik; Yem gitangi ebe atob tangg aim vevie ve amei ane ok, dangete asonge amei tangg amei vevie ve yem ane nivin ebe eitit and Amol Bamo Yisu ve ninumul ninme ok.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ayeu gali gen bambamo ete yem tangg aim gitung ok gikwai, beti warik ayeu ganei nalek nali yem nimungg.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Ayeu tangg gitung ve nalek nali yem nimungg bekob namdil nale Masedonia as taku. Bekob nangge Masedonia be nanumul nambe yem ane nalek vukuri, veik yem unemb ayeu ru be nale Judaia as taku.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Dangetok beti givin ebe ayeu tangg gitung ve atob nas angg luev dangetok ok, ayeu tangg gitung yaun sinsin-ge me ganei yaun ailu gipil dongke weik ebe amolmol ok be ganei “Ece” be “Ma” gipil dongke ite ma yapin.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Pomate Ei Amol yaun ano ane be ei gitpweng are ginei ayeu ganei angg yaun be ganei “Ece,” me “Ma,” gipil dongke ite ma molge.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ve Pomate Natu Yisu Kilisi ebe eilu Silvanus be Timoti, anei Ei ane yaun gitangi yem ok, Ei ginini ebe ginei yaun be ginei “Ece” be “Ma” gipil dongke ok. Kilisi etok Pomate ane yaun ano.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ve Ei Amol etok ebe ginei “Ece,” gitangi Pomate ane yaun bambamo ebe gibiti ok. Beti eitit avond givwat Pomate ane bogbogo be tanei, “Bingano,” ve Yisu Kilisi are ane.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Pomate Ei ate ge ete giro eitit ta be tavang tavin Kilisi, be ei geb kulkul aposel ane gitangi amei.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ei geb eitit be metahlang ve ane amolmol-gen gikwai be geb ane Ngalau Yamar gitangi eitit, veik nes ru ve atob eitit tan-gas gen ebe Ei gipasang yapin ve nemb nitangi eitit ok nindeb mul ane.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Pomate gitpweng awangg tangg gitung are, dangetok be kob Ei ate ge ninei lavo nitangi yem, be ayeu bwaingg ve ret namb bunam nitangi yem beti ayeu tangg gitung ve ganei atob natangi yem nalek vukuri bwaya.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Dangeteik; Amei bwaingg amei ve avongg amei nirau yem be anei, “APLONGG AIM IVIN POMATE.” Amei bwaingg amei ve ret analgum gen dangetok. Ve amei ali gikwai anei yem ande aplongg aim givin gwangne molge. Bemem amei algum ve anambweg anvin yem be analgum kulkul, veik analgum be yem tangg aim vevie ninggas ta-ngge.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.