2 Coríntios 13

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayeu garngav yem sawa ailu gikwai, beti ve nanumul nalek vukuri. Be eitit tatpweng are gikwai ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ayeu tangg givin ve nanei nitangi amolmol ebe warik ilgum gen tiate ok be tis yem ete uvang nik. Yaun etenik nolge ayeu ganei gitangi yem gikwai givin ebe galek gali yem ok, bemem ayeu ve nanei yaun nok vukuri nitangi yem, tis ete ande gavang aikawe gakwai yem nik. Ve sawa ti ginei ayeu nanumul nalek vukuri, okob amolmol ebe ilgum gen tiate ok atob tepwengge in-gas vavavne.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Be nivin etok atob yem unatpweng gen ebe tangg aim givin ok are roro ge, ve ayeu ganei yaun gitangi yem ve Kilisi ane gwangne me ma? Kob atob unatpweng are unei Kilisi geb kulkul gwangne molge nangge yem.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Bingano, ei amol muai muai beti amolmol es ei vunu gireu ei givsangin. Bemem gisov Pomate ane gwangne ane ge ete galkik ei gibweg matawe. Be amei aplongg amei givin ei, beti amei ok tul-kwangg amei ma weik ete ei ok weik etok ge, bemem gisov Pomate ane gwangne ane ge beti amei avang matawangg amei avin ei, veik amei anemb yem ru.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Yem utpweng are gikwai unei Kilisi givang givin yem. Dangetok be tangg aim nitung aim ate vevie be undi kob ve yem aplongg aim givin ano molge me ma? Be ginei yem aplongg aim givin ano ite, okob yem ulgum gen gitangi ebe Pomate ane luev ok ite nangge.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ayeu gali ganei atob yem unatpweng amei are roro-ngge unei amei anggas gen bunam walang ano molge, be etok weik Kilisi ane amolmol gen amei roro.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Amei as miengk gitangi Pomate veik nemb yem dabin vie-ngge be unalgum gen tiate bwaya. Amei algum etok veik ebe yem undi amei unei amei amolmol vie ane ok ite ma, bemem amei algum veik yem unavkir dumangg aim nitangi gen tiate be unvang mul ve luev gen vevies ane ge. Bemem ginei yem tangg aim givin ve undi amei unei amei gitangi ite nangge, okob etok gitangi.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ve yem uli gikwai amei gitangi ebe atob anvarkei yaun ano ane luev avwut ve amolmol ok ite ma, amei tangg amei givin ve analgum yaun ano be menihlang bamo ge.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Be ginei yem amolmol gwangne ane be amei gen muai muai, atob amei tangg amei vie-ngge be as mate walang ok atob amei anes miengk nitangi Pomate ve yem ane veik nilgum yem aim aplongg aim givin menihlang gwangne ge.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Be gisov yaun etenik ane ge beti ayeu garo kapia etenik gitangi yem givin ebe gabweg aikawe gakwai yem ok. Veik ginei nivin sawa ebe ayeu ve nalek nambielk ve yem ok, okob nanei yaun gwangne molge nitangi yem ve Amol Bamo ane gwangne ebe geb gitangi ayeu ok bwaya. Be yaun gwangne etok ebe ve niro yem ta be unvarkei gwangne ok, velob yem tangg aim nitung unei yaun etok atob niyaing yem bemem ma.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Angg nune-nggen, awangg yaun ande ma gile gipil etok, be ayeu ve nanei nitangi yem nanei; Unambweg vie-ngge be unalgum aim gen walang ok vie-ngge veik monahlang amolmol bui ane vevies. Unsov awangg yaun ane lu ge, be aplongg aim nisov dongke be unvang tis yaun bongong ge. Be Pomate Ei Amol ta viti be tis yaun bwai bwaya ane, be atob nilek nivang nivin yem.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Un-nggas aim ate nivang mul ve amolmol bui ane as luev. Pomate ane amolmol-gen tepwengge avos ges yem be inei as mate vie gitangi yem.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwai bwaya, be Pomate ane ta viti, be Ngalau Yamar ane giro amolmol tepwengge sut, atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.