2 Coríntios 13

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayeu garngav yem sawa ailu gikwai, beti ve nanumul nalek vukuri. Be eitit tatpweng are gikwai ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ayeu tangg givin ve nanei nitangi amolmol ebe warik ilgum gen tiate ok be tis yem ete uvang nik. Yaun etenik nolge ayeu ganei gitangi yem gikwai givin ebe galek gali yem ok, bemem ayeu ve nanei yaun nok vukuri nitangi yem, tis ete ande gavang aikawe gakwai yem nik. Ve sawa ti ginei ayeu nanumul nalek vukuri, okob amolmol ebe ilgum gen tiate ok atob tepwengge in-gas vavavne.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Be nivin etok atob yem unatpweng gen ebe tangg aim givin ok are roro ge, ve ayeu ganei yaun gitangi yem ve Kilisi ane gwangne me ma? Kob atob unatpweng are unei Kilisi geb kulkul gwangne molge nangge yem.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Bingano, ei amol muai muai beti amolmol es ei vunu gireu ei givsangin. Bemem gisov Pomate ane gwangne ane ge ete galkik ei gibweg matawe. Be amei aplongg amei givin ei, beti amei ok tul-kwangg amei ma weik ete ei ok weik etok ge, bemem gisov Pomate ane gwangne ane ge beti amei avang matawangg amei avin ei, veik amei anemb yem ru.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Yem utpweng are gikwai unei Kilisi givang givin yem. Dangetok be tangg aim nitung aim ate vevie be undi kob ve yem aplongg aim givin ano molge me ma? Be ginei yem aplongg aim givin ano ite, okob yem ulgum gen gitangi ebe Pomate ane luev ok ite nangge.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ayeu gali ganei atob yem unatpweng amei are roro-ngge unei amei anggas gen bunam walang ano molge, be etok weik Kilisi ane amolmol gen amei roro.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Amei as miengk gitangi Pomate veik nemb yem dabin vie-ngge be unalgum gen tiate bwaya. Amei algum etok veik ebe yem undi amei unei amei amolmol vie ane ok ite ma, bemem amei algum veik yem unavkir dumangg aim nitangi gen tiate be unvang mul ve luev gen vevies ane ge. Bemem ginei yem tangg aim givin ve undi amei unei amei gitangi ite nangge, okob etok gitangi.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ve yem uli gikwai amei gitangi ebe atob anvarkei yaun ano ane luev avwut ve amolmol ok ite ma, amei tangg amei givin ve analgum yaun ano be menihlang bamo ge.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Be ginei yem amolmol gwangne ane be amei gen muai muai, atob amei tangg amei vie-ngge be as mate walang ok atob amei anes miengk nitangi Pomate ve yem ane veik nilgum yem aim aplongg aim givin menihlang gwangne ge.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Be gisov yaun etenik ane ge beti ayeu garo kapia etenik gitangi yem givin ebe gabweg aikawe gakwai yem ok. Veik ginei nivin sawa ebe ayeu ve nalek nambielk ve yem ok, okob nanei yaun gwangne molge nitangi yem ve Amol Bamo ane gwangne ebe geb gitangi ayeu ok bwaya. Be yaun gwangne etok ebe ve niro yem ta be unvarkei gwangne ok, velob yem tangg aim nitung unei yaun etok atob niyaing yem bemem ma.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Angg nune-nggen, awangg yaun ande ma gile gipil etok, be ayeu ve nanei nitangi yem nanei; Unambweg vie-ngge be unalgum aim gen walang ok vie-ngge veik monahlang amolmol bui ane vevies. Unsov awangg yaun ane lu ge, be aplongg aim nisov dongke be unvang tis yaun bongong ge. Be Pomate Ei Amol ta viti be tis yaun bwai bwaya ane, be atob nilek nivang nivin yem.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Un-nggas aim ate nivang mul ve amolmol bui ane as luev. Pomate ane amolmol-gen tepwengge avos ges yem be inei as mate vie gitangi yem.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwai bwaya, be Pomate ane ta viti, be Ngalau Yamar ane giro amolmol tepwengge sut, atob nilek nivang nivin yem tepwengge.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.