2 Coríntios 11

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayeu tangg givin ve yem unaute ayeu dabangg-gwet ma eteik angg yaun bwam-bwam eteik okob.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Ayeu tangg vadbu ve yem ane bamo molge weik ebe Pomate ta vadbu ve ane amolmol ok, ve yem weik avie vuivuei ti ebe ges ane luev vie-ngge ok. Ayeu ganei gikwai ve atob namb yem nitangi amol dongke ge, be amol nok ete Kilisi ei ate.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Bemem ayeu tangg gitung yem bamo molge velob yem unemb aim ate ponge unkwai Kilisi weik ebe warik Ewa ok, ebe muwat giyo ei ve ane yaun bingkasop ane ok.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ayeu gapelk gisov lob amol ti ninme be ninei mateu nipil Yisu ti ebe amei anei mateu gipil ite ok, me ginei yem un-gas ngalau ti ebe weik Ngalau ebe warik unggas ok ite, me ginei unaute mateu ti ebe weik mateu ebe amei amb gitangi yem ok ite, okob atob yem unsov amolmol dang dang-etok as yaun ane lu seukie-ngge.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Bemem unaute kob. Ayeu gali yem aim aposel gen etok dabas-gwet vie molge gitlek ayeu ite ma yapin.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Bingano ayeu ganei angg yaun weik ebe amolmol dabas-gwet ma ok, bemem ayeu dabangg-gwet weik amolmol ebe dabas-gwet ma ok ite. Amei anei yaun etenik giengk gitip ge gitangi yem, be as tis ane luev walang ano tis as mate walang ok.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ayeu gawat mone me gen ti nangge yem giwel angg kulkul ebe galgum ve ganei Pomate ane mateu gitangi yem ok ite ma molge. Ayeu galgum au-ate weik ebe gen bwam bwam ti ok veik nalgum yem arengg aim vie. Ayeu galgum gen tiate ti ite ma.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Amolmol bui ane nangge nam dabe subu ivgo ayeu ve kulkul ebe ayeu galgum gitangi yem ok ane. Bemem ayeu gali gen etok weik ebe gavaina eisir as gen ok ite ma.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Be warik givin ebe ayeu gabweg gavin yem be gen ma ve-ngau ok, ayeu ganini ebe gautani yem ve unemb ayeu ru be unemb gen subu nitangi ayeu ok ma molge. Awangg nune-nggen ebe nangge Masedonia inme ok ete ivwat gen walang ok ve ayeu givin be inme. Ayeu tangg gisgil ebe gab bunam gisov yem ok, be atob nalgum weik etok ge, wat namb bunam nitangi yem ite molge.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kilisi ane yaun ano giengk givin ayeu. Dangetok be ayeu nanei bingano ge nitangi yem nanei, amol ti gitangi ebe atob nivarkei awangg luev ebe ve nandang au-ate nipil gen ebe galgum nangge Akaia as taku walang ok avwut ok ite molge.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Ayeu tangg givin yem beti ganei yaun etenik. Bingano, Pomate gili ginei ayeu tangg givin yem bingano ge.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Bemem amolmol subu irek luev ebe ve avos nivwat is ate ok, be inei eisir ok ilgum kulkul ete amei algum nik givin weik etok ge. Beti ayeu galgum kulkul ve navarkei amolmol dang dang-etok as luev avwut, be atob nalgum dangetok painge-ngge.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Eisir nok, eisir aposel roro ite ma, etok aposel bingkas kasop ane. Be ilgum is ate love weik ebe Kilisi ane aposel-gen roro ok.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Dangetok be undi velob unkuri be tangg aim nitung walang walang. Ve eitit tatpweng gen etok are gikwai ve Sadam gitangi ebe ve niro ate vukir be menihlang weik angela ok.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 — ausente —
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 — ausente —
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 — ausente —
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 — ausente —
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 — ausente —
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 — ausente —
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 — ausente —
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 — ausente —
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 — ausente —
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 — ausente —
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 — ausente —
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 — ausente —
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 — ausente —
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 — ausente —
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 — ausente —
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 — ausente —
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 — ausente —
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 — ausente —
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.