2 Coríntios 11

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayeu tangg givin ve yem unaute ayeu dabangg-gwet ma eteik angg yaun bwam-bwam eteik okob.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Ayeu tangg vadbu ve yem ane bamo molge weik ebe Pomate ta vadbu ve ane amolmol ok, ve yem weik avie vuivuei ti ebe ges ane luev vie-ngge ok. Ayeu ganei gikwai ve atob namb yem nitangi amol dongke ge, be amol nok ete Kilisi ei ate.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Bemem ayeu tangg gitung yem bamo molge velob yem unemb aim ate ponge unkwai Kilisi weik ebe warik Ewa ok, ebe muwat giyo ei ve ane yaun bingkasop ane ok.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ayeu gapelk gisov lob amol ti ninme be ninei mateu nipil Yisu ti ebe amei anei mateu gipil ite ok, me ginei yem un-gas ngalau ti ebe weik Ngalau ebe warik unggas ok ite, me ginei unaute mateu ti ebe weik mateu ebe amei amb gitangi yem ok ite, okob atob yem unsov amolmol dang dang-etok as yaun ane lu seukie-ngge.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Bemem unaute kob. Ayeu gali yem aim aposel gen etok dabas-gwet vie molge gitlek ayeu ite ma yapin.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Bingano ayeu ganei angg yaun weik ebe amolmol dabas-gwet ma ok, bemem ayeu dabangg-gwet weik amolmol ebe dabas-gwet ma ok ite. Amei anei yaun etenik giengk gitip ge gitangi yem, be as tis ane luev walang ano tis as mate walang ok.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ayeu gawat mone me gen ti nangge yem giwel angg kulkul ebe galgum ve ganei Pomate ane mateu gitangi yem ok ite ma molge. Ayeu galgum au-ate weik ebe gen bwam bwam ti ok veik nalgum yem arengg aim vie. Ayeu galgum gen tiate ti ite ma.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Amolmol bui ane nangge nam dabe subu ivgo ayeu ve kulkul ebe ayeu galgum gitangi yem ok ane. Bemem ayeu gali gen etok weik ebe gavaina eisir as gen ok ite ma.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Be warik givin ebe ayeu gabweg gavin yem be gen ma ve-ngau ok, ayeu ganini ebe gautani yem ve unemb ayeu ru be unemb gen subu nitangi ayeu ok ma molge. Awangg nune-nggen ebe nangge Masedonia inme ok ete ivwat gen walang ok ve ayeu givin be inme. Ayeu tangg gisgil ebe gab bunam gisov yem ok, be atob nalgum weik etok ge, wat namb bunam nitangi yem ite molge.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Kilisi ane yaun ano giengk givin ayeu. Dangetok be ayeu nanei bingano ge nitangi yem nanei, amol ti gitangi ebe atob nivarkei awangg luev ebe ve nandang au-ate nipil gen ebe galgum nangge Akaia as taku walang ok avwut ok ite molge.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ayeu tangg givin yem beti ganei yaun etenik. Bingano, Pomate gili ginei ayeu tangg givin yem bingano ge.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Bemem amolmol subu irek luev ebe ve avos nivwat is ate ok, be inei eisir ok ilgum kulkul ete amei algum nik givin weik etok ge. Beti ayeu galgum kulkul ve navarkei amolmol dang dang-etok as luev avwut, be atob nalgum dangetok painge-ngge.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Eisir nok, eisir aposel roro ite ma, etok aposel bingkas kasop ane. Be ilgum is ate love weik ebe Kilisi ane aposel-gen roro ok.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Dangetok be undi velob unkuri be tangg aim nitung walang walang. Ve eitit tatpweng gen etok are gikwai ve Sadam gitangi ebe ve niro ate vukir be menihlang weik angela ok.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 — ausente —
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 — ausente —
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 — ausente —
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 — ausente —
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 — ausente —
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 — ausente —
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 — ausente —
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 — ausente —
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 — ausente —
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 — ausente —
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 — ausente —
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 — ausente —
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 — ausente —
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 — ausente —
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 — ausente —
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 — ausente —
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 — ausente —
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 — ausente —
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.