2 Coríntios 10
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC
1 Ayeu Pol ve nanei angg yaun lavo nitangi yem okob. Ve amolmol subu inei yaun gipil ayeu be inei, “Ei gibweg givin eitit, ete gilgum ate weik gen sin-ngge. Be givin ebe gibweg aikawe gikwai eitit ok, okob giro yaun ebe gwangne gwangne ok ge gitangi eitit.” Dangetok be ayeu nanei nitangi yem nisov Kilisi ane ta givin be tis ane yaun bwai bwaya dangetok nanei;
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Yem lolongg aim ve ayeu ve nanei yaun gwangne nitangi yem nivin ebe ve nalek nambweg navin aim ok bwaya. Bemem ayeu tangg gitung ve atob nanei yaun gwangne ge nitangi amolmol ebe inei dangetok inei amei aposel algum kulkul be atau gile luev nalk ane ge be algum veik an-gas mone ok.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Bingano, amei amolmol nalk ane beti as amei luev weik amolmol nalk ane, bemem amei as valir gipil gwangne nalk etenik ane ite ma.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Amei as valir ve Pomate ane gwangne ebe gitangi ve nihlu gen tiate ane twelk ebe givarkei giwei ok nikwai ok. Be amei as valir ve gwangne nalk etenik ane ite. Amei as amolmol as yaun bingkas kasop bambamo ebe tas gitung ge ok vunkunu,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 be yaun bambamo ebe gilgum be amolmol indang is ate gipil ok, ebe gisil luev tanatpweng Pomate are ane ok ete amei ayaing yaun etok tepwengge gikwai. Be arwel amolmol as tas gitung gitangi Kilisi gile love algum be ivang mul ve Kilisi ane yaun ge.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Amei atob anpasang amei ate yapin be anambweg be anasge ge, ve ginei yem unsov amei mei yaun walang ok ane lu nikwai kob, atob amei analgum amolmol ebe isov yaun ane lu ite ok as yaun be anemb vavavne nitangi eisir.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Yem uli gen ebe giengk matanongg aim lavo ane ok ge. Amol ti ginei gili ate ginei ei weik Kilisi ane amol ti, okob ei ta nitung niengk aplo ge be nili kob ve amei ok Kilisi ane amolmol-gen givin weik ete ei ok.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Amol Bamo geb gwangne gitangi amei ebe ve anyaing yem ok ite ma. Ei geb gwangne gitangi amei ve analgum kulkul nipil yem be anro yem aim aplong aim givin ta. Beti ginei ayeu avongg nivwat amei arengg amei ve kulkul etok ane, atob ayeu mai-mayangg ite.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Bemem ayeu bwaingg ve ret amolmol subu inei ayeu galgum ve nalgum yem be unpelk, beti garo kapia etenok gitangi yem.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Bingano, amolmol subu atob inei yaun dangeteik nipil ayeu be inei; “Ei ane yaun ebe giro bwal-bwale gisov kapia ok ete bunam be gwangne molge, bemem ginei ei ate nimbweg nivin eitit atob tandi ei weik gen sin-ge be ane yaun ok atob ano ma weik etok ge.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Amolmol ebe inei yaun dang dang-etok ok tas nitung gen etok vevie be indi kob, amei ambweg aikawe akwai yem beti aro yaun gisov kapia ge gitangi yem. Be ginei anambweg anvin yem, atob analgum gen nitangi yaun ete aro gisov kapia ok weik etok ge.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Amei bwaingg amei ve ret anemb kulkul anvin amolmol ete indang is ate be avos givwat is ate ok. Eisir ili is ate inei eisir amolmol vie ane be dabas-gwet vie molge. Amolmol dang dang-etok ete dabas-gwet ma molge.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Bemem amei wat andang amei ate nitlek molge ite ma. Amei atob andang amei ate ve kulkul ebe Pomate geb gitangi amei ok, be tis amei kulkul ebe algum gitangi yem ok ane ge.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Amei amb kulkul gipil yem gikwai givin ebe amei anggas Kilisi ane mateu ambielk ve yem ok.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Beti amei gitangi ebe atob andang amei ate ve kulkul ete amolmol subu ilgum ok, nitlek kulkul ebe Pomate geb gitangi amei ok ite ma yapin. Amei tangg amei givin ve yem aim aplongg aim givin menihlang gwangne ge, be kulkul ete Pomate geb gitangi amei ve analgum ok, atob menihlang bamo ge nangge yem ane.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Veik amei ankwai yem be ande anei mateu nangge amolmol gitip ane as taku nivin. Amei wat andang amei ate ve kulkul ete nolge amol ti gilgum ok ane ite.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Eitit tatpweng etok are gikwai ve amolmol ebe indang is ate ok, ete Pomate gili eisir weik gen bwam bwam avo ti. Bemem amol ebe Amol Bamo ge avo givwat ei are ok, amol etok ete Amol Bamo ane amol kulkul ane ei roro.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.