2 Coríntios 10

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayeu Pol ve nanei angg yaun lavo nitangi yem okob. Ve amolmol subu inei yaun gipil ayeu be inei, “Ei gibweg givin eitit, ete gilgum ate weik gen sin-ngge. Be givin ebe gibweg aikawe gikwai eitit ok, okob giro yaun ebe gwangne gwangne ok ge gitangi eitit.” Dangetok be ayeu nanei nitangi yem nisov Kilisi ane ta givin be tis ane yaun bwai bwaya dangetok nanei;
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Yem lolongg aim ve ayeu ve nanei yaun gwangne nitangi yem nivin ebe ve nalek nambweg navin aim ok bwaya. Bemem ayeu tangg gitung ve atob nanei yaun gwangne ge nitangi amolmol ebe inei dangetok inei amei aposel algum kulkul be atau gile luev nalk ane ge be algum veik an-gas mone ok.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Bingano, amei amolmol nalk ane beti as amei luev weik amolmol nalk ane, bemem amei as valir gipil gwangne nalk etenik ane ite ma.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Amei as valir ve Pomate ane gwangne ebe gitangi ve nihlu gen tiate ane twelk ebe givarkei giwei ok nikwai ok. Be amei as valir ve gwangne nalk etenik ane ite. Amei as amolmol as yaun bingkas kasop bambamo ebe tas gitung ge ok vunkunu,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 be yaun bambamo ebe gilgum be amolmol indang is ate gipil ok, ebe gisil luev tanatpweng Pomate are ane ok ete amei ayaing yaun etok tepwengge gikwai. Be arwel amolmol as tas gitung gitangi Kilisi gile love algum be ivang mul ve Kilisi ane yaun ge.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Amei atob anpasang amei ate yapin be anambweg be anasge ge, ve ginei yem unsov amei mei yaun walang ok ane lu nikwai kob, atob amei analgum amolmol ebe isov yaun ane lu ite ok as yaun be anemb vavavne nitangi eisir.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Yem uli gen ebe giengk matanongg aim lavo ane ok ge. Amol ti ginei gili ate ginei ei weik Kilisi ane amol ti, okob ei ta nitung niengk aplo ge be nili kob ve amei ok Kilisi ane amolmol-gen givin weik ete ei ok.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Amol Bamo geb gwangne gitangi amei ebe ve anyaing yem ok ite ma. Ei geb gwangne gitangi amei ve analgum kulkul nipil yem be anro yem aim aplong aim givin ta. Beti ginei ayeu avongg nivwat amei arengg amei ve kulkul etok ane, atob ayeu mai-mayangg ite.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Bemem ayeu bwaingg ve ret amolmol subu inei ayeu galgum ve nalgum yem be unpelk, beti garo kapia etenok gitangi yem.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Bingano, amolmol subu atob inei yaun dangeteik nipil ayeu be inei; “Ei ane yaun ebe giro bwal-bwale gisov kapia ok ete bunam be gwangne molge, bemem ginei ei ate nimbweg nivin eitit atob tandi ei weik gen sin-ge be ane yaun ok atob ano ma weik etok ge.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Amolmol ebe inei yaun dang dang-etok ok tas nitung gen etok vevie be indi kob, amei ambweg aikawe akwai yem beti aro yaun gisov kapia ge gitangi yem. Be ginei anambweg anvin yem, atob analgum gen nitangi yaun ete aro gisov kapia ok weik etok ge.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Amei bwaingg amei ve ret anemb kulkul anvin amolmol ete indang is ate be avos givwat is ate ok. Eisir ili is ate inei eisir amolmol vie ane be dabas-gwet vie molge. Amolmol dang dang-etok ete dabas-gwet ma molge.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Bemem amei wat andang amei ate nitlek molge ite ma. Amei atob andang amei ate ve kulkul ebe Pomate geb gitangi amei ok, be tis amei kulkul ebe algum gitangi yem ok ane ge.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Amei amb kulkul gipil yem gikwai givin ebe amei anggas Kilisi ane mateu ambielk ve yem ok.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Beti amei gitangi ebe atob andang amei ate ve kulkul ete amolmol subu ilgum ok, nitlek kulkul ebe Pomate geb gitangi amei ok ite ma yapin. Amei tangg amei givin ve yem aim aplongg aim givin menihlang gwangne ge, be kulkul ete Pomate geb gitangi amei ve analgum ok, atob menihlang bamo ge nangge yem ane.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Veik amei ankwai yem be ande anei mateu nangge amolmol gitip ane as taku nivin. Amei wat andang amei ate ve kulkul ete nolge amol ti gilgum ok ane ite.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Eitit tatpweng etok are gikwai ve amolmol ebe indang is ate ok, ete Pomate gili eisir weik gen bwam bwam avo ti. Bemem amol ebe Amol Bamo ge avo givwat ei are ok, amol etok ete Amol Bamo ane amol kulkul ane ei roro.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.