2 Coríntios 10

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayeu Pol ve nanei angg yaun lavo nitangi yem okob. Ve amolmol subu inei yaun gipil ayeu be inei, “Ei gibweg givin eitit, ete gilgum ate weik gen sin-ngge. Be givin ebe gibweg aikawe gikwai eitit ok, okob giro yaun ebe gwangne gwangne ok ge gitangi eitit.” Dangetok be ayeu nanei nitangi yem nisov Kilisi ane ta givin be tis ane yaun bwai bwaya dangetok nanei;
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Yem lolongg aim ve ayeu ve nanei yaun gwangne nitangi yem nivin ebe ve nalek nambweg navin aim ok bwaya. Bemem ayeu tangg gitung ve atob nanei yaun gwangne ge nitangi amolmol ebe inei dangetok inei amei aposel algum kulkul be atau gile luev nalk ane ge be algum veik an-gas mone ok.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Bingano, amei amolmol nalk ane beti as amei luev weik amolmol nalk ane, bemem amei as valir gipil gwangne nalk etenik ane ite ma.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Amei as valir ve Pomate ane gwangne ebe gitangi ve nihlu gen tiate ane twelk ebe givarkei giwei ok nikwai ok. Be amei as valir ve gwangne nalk etenik ane ite. Amei as amolmol as yaun bingkas kasop bambamo ebe tas gitung ge ok vunkunu,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 be yaun bambamo ebe gilgum be amolmol indang is ate gipil ok, ebe gisil luev tanatpweng Pomate are ane ok ete amei ayaing yaun etok tepwengge gikwai. Be arwel amolmol as tas gitung gitangi Kilisi gile love algum be ivang mul ve Kilisi ane yaun ge.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Amei atob anpasang amei ate yapin be anambweg be anasge ge, ve ginei yem unsov amei mei yaun walang ok ane lu nikwai kob, atob amei analgum amolmol ebe isov yaun ane lu ite ok as yaun be anemb vavavne nitangi eisir.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Yem uli gen ebe giengk matanongg aim lavo ane ok ge. Amol ti ginei gili ate ginei ei weik Kilisi ane amol ti, okob ei ta nitung niengk aplo ge be nili kob ve amei ok Kilisi ane amolmol-gen givin weik ete ei ok.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Amol Bamo geb gwangne gitangi amei ebe ve anyaing yem ok ite ma. Ei geb gwangne gitangi amei ve analgum kulkul nipil yem be anro yem aim aplong aim givin ta. Beti ginei ayeu avongg nivwat amei arengg amei ve kulkul etok ane, atob ayeu mai-mayangg ite.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Bemem ayeu bwaingg ve ret amolmol subu inei ayeu galgum ve nalgum yem be unpelk, beti garo kapia etenok gitangi yem.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Bingano, amolmol subu atob inei yaun dangeteik nipil ayeu be inei; “Ei ane yaun ebe giro bwal-bwale gisov kapia ok ete bunam be gwangne molge, bemem ginei ei ate nimbweg nivin eitit atob tandi ei weik gen sin-ge be ane yaun ok atob ano ma weik etok ge.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Amolmol ebe inei yaun dang dang-etok ok tas nitung gen etok vevie be indi kob, amei ambweg aikawe akwai yem beti aro yaun gisov kapia ge gitangi yem. Be ginei anambweg anvin yem, atob analgum gen nitangi yaun ete aro gisov kapia ok weik etok ge.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Amei bwaingg amei ve ret anemb kulkul anvin amolmol ete indang is ate be avos givwat is ate ok. Eisir ili is ate inei eisir amolmol vie ane be dabas-gwet vie molge. Amolmol dang dang-etok ete dabas-gwet ma molge.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Bemem amei wat andang amei ate nitlek molge ite ma. Amei atob andang amei ate ve kulkul ebe Pomate geb gitangi amei ok, be tis amei kulkul ebe algum gitangi yem ok ane ge.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Amei amb kulkul gipil yem gikwai givin ebe amei anggas Kilisi ane mateu ambielk ve yem ok.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Beti amei gitangi ebe atob andang amei ate ve kulkul ete amolmol subu ilgum ok, nitlek kulkul ebe Pomate geb gitangi amei ok ite ma yapin. Amei tangg amei givin ve yem aim aplongg aim givin menihlang gwangne ge, be kulkul ete Pomate geb gitangi amei ve analgum ok, atob menihlang bamo ge nangge yem ane.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Veik amei ankwai yem be ande anei mateu nangge amolmol gitip ane as taku nivin. Amei wat andang amei ate ve kulkul ete nolge amol ti gilgum ok ane ite.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Eitit tatpweng etok are gikwai ve amolmol ebe indang is ate ok, ete Pomate gili eisir weik gen bwam bwam avo ti. Bemem amol ebe Amol Bamo ge avo givwat ei are ok, amol etok ete Amol Bamo ane amol kulkul ane ei roro.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.