1 Coríntios 12

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angg nune-nggen. Ayeu tangg givin ve yem unatpweng Ngalau Yamar ane kulkul are kob.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Bingano, yem ate uli gikwai ve warik yem uvang dabangg aim ungglus ge nangge, be givin etok ete eisir irwel yem ule ebok be mole ebeik be irwel yem ulek be unme ge.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Beti ayeu tangg givin ve ganei yem unatpweng gen etok are okob; Ginei Pomate ane Ngalau nivang nivin amol ti, okob amol etok gitangi ebe atob ninei, ‘YISU OK IMAT ILE MA,’ ok ite! Be ginei Ngalau Yamar nivang nivin amol ti ite, okob amol etok gitangi ebe atob ninei, ‘YISU EI AWANGG AMOL BAMO,’ ok ite.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ngalau dongke ge be gilgum kulkul vevies walang ano molge.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tanalgum Amol Bamo ane kulkul, ane luev walang ano molge bemem kulkul bambamo etok ane Amol Bamo dongke ge.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Be luev ebe ve tanalgum kulkul ok anongge molge, bemem gen bambamo etok ane Pomate dongke ge ebe geb ane gwangne gitangi amolmol, be gitangi ebe ve inalgum gen etok tepwengge ok.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ngalau geb gen vevies walang ano gitangi amolmol tepwengge be ges ane luev walang molge veik nemb amolmol tepwengge ru.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ei geb yaun ebe ginei Pomate ane ta gitung vusa ok, gitangi amol ti, be Ngalau nok ge ete geb dabas-gwet ebe ginei yaun ebe givuaivun ate ge ok binge gitangi amol ti.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Be gilgum amol ti be aplo givin, be geb gwangne gitangi amol ti ve nilgum amolmol ebe tis gimat ok be utlas vie vukuri.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ei geb gwangne gitangi amol ti ve nilgum gen bwal-bwale, be geb dabas-gwet vie gitangi amol ti ve ninei Pomate avo ukwas vusa. Be Ngalau nok ge ete geb dabas-gwet gitangi amol ti ve nitpweng Ngalau vie be tis ngalau tiate arkare, be geb dabas-gwet gitangi amol ti ve ninei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe ei ate ok be ta gisgil ok. Be geb dabas-gwet gitangi amol ti ve ninei yaun ebe giengk amolmol taku ti ane avos, be ei ta gisgil ok ane dabe vus-vusa.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ngalau dongke etok ge ete gilgum gen bambamo etok. Ei gibwas gen vevies walang ano sinsin ge gitangi amolmol gitang-tangi ge gitangi ebe ei ate ane tangg givin ok.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kilisi Ei weik utlas ulis ti, be utlas ulis nok ei gen dongke ge bemem ane gen natu natu walang molge. Utland ulis ane gen natu natu walang molge, bemem gen etok tepwengge weik utlas ulis dongke ge.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Eitit tepwengge, Juda be tis amolmol ebe nangge Juda ite ok be amolmol ebe emb kulkul sinsin-ge be mone ma ve is ok, be tis eisir ebe ivang as gen vie ge ok, eitit tepwengge taringk bui sanggu be Ngalau dongke ge gidgin eitit tapil dongke weik Yisu utle ulis. Be eitit tepwengge tanggas Ngalau dongke ge.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Eitit tali be tatpwengg are gikwai ve utland ulis etok ei gen natu dongke ite ma, utland ulis ane gen natu natu walang molge.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ginei vand ninei dangeteik ninei, “Ayeu bais ite, dangetok be utlas ulis ane gen ti ete ayeu ik ite.” Bemem yaun etok gitangi ebe atob nitin ei nikwai utlas ulis ok ite.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Me ginei talngand-lan ninei, “Ayeu matanos ite, dangetok be utlas ulis ane gen ti ete ayeu ik ite.” Bemem etok ok gitangi ebe atob nitin ei nikwai utlas ulis ok ite weik etok ge.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ginei utland ulis tepwengge weik matanos ok ge, atob ei niute yaun namnambed? Be ginei utland ulis tepwengge weik talngas-lan ok ge, okob atob ei ninur gen namnambed?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bemem utland ulis weik etok ite ma. Pomate geb utland ulis ane gen natu natu walang molge gitangi ebe Ei ate ane tang-gitung ok.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Be ginei utland ulis tepwengge weik gen natu dongke ge, okob utland ulis atob niengk ite.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bemem dangetok ite, utland ulis ei gen ano dongke-ngge bemem ane gen natu natu walang molge.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dangetok be matanond gitangi ebe ve ninei nitangi baind be ninei, “Ginei mie ma, ok bemem atob ayeu nambweg vie.” Me daband gitangi ebe atob ninei nitangi vand be ninei, “Ginei mie ma, atob ayeu ok nambweg vie,” ok ite. Atob sulu inei yaun dangetok ite.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ve ginei utland ulis ane gen natu ti ebe tali weik gen muai muai ti ok ginei ma, atob gitangi ebe ve tanalgum kulkul ti ok ite.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Utland ulis ane gen ebe eitit tali weik gen sin ge ok, ete eitit tapasang nad-tali, be ebe tali weik gen tiate ok ete tamb dabin vie molge.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Bemem utland ulis ane gen ebe vie molge ok, ete eitit tamb dabin dangetok ite ma. Pomate gipasang utland ulis ane gen natu natu walang ok be gitak tepwengge gipil dongke be meng-gihlang weik utland ulis dongke-ngge. Ei gilgum etok veik utland ulis ane gen ebe tiate ok niengk vie-ngge.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Veik utland ulis ane gen natu natu walang ok inemb is ate ru vie-ngge, be inemb is ate vus-vusa bwaya.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ginei utland ulis ane gen ti gigas vavavne, okob utland ulis ane gen walang ok ninggas vavavne invin ei. Be ginei avond nivwat utland ulis ane gen ti, okob utland ulis ane gen walang ok tas vevias invin ei weik etok ge.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Dangetok be yem tepwengge weik ebe Kilisi utle ulis ok, yem weik Kilisi utle ulis ane gen natu natu walang ok.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Pomate geb amolmol bui ane as amolmol subu dangeteik: Ei geb eisir aposel gimungg, bekob geb amolmol ebe inei Pomate avo ukwas binge ok (Propet), bekob geb amolmol ebe imbul mateu ok, bekob amolmol ebe ilgum gen bwalbwale ok tis eisir ebe ve inalgum amolmol ebe tis gimat be utlas vie ok. Bekob geb amolmol subu ebe ve inemb amolmol ru ok, be tis eisir ebe ve inemb amolmo dabin ok. Be geb eisir subu ebe ve inei yaun niengk amolmol taku ti ane avos ok, ebe eisir ate ok be tas gisgil ok.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Eisir etok tepwengge ilgum kulkul aposel ane, me imbul amolmol me propet ite ma. Be eisir tepwengge inggas gwangne ebe ve inalgum gen bwal-bwale ok,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 me ebe ve inalgum amolmol tis gimat be utlas vie vukuri ok, me ebe ve inei yaun niengk amolmol taku ti ane avos ok, me ebe ve inei yaun ane dabe vus-vusa ok ite ma.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Dangetok be yem tangg aim nitung aim ate be unalgum gwangne ge veik un-gas gen vevies ebe vie molge ok.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.