1 Coríntios 12
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 Angg nune-nggen. Ayeu tangg givin ve yem unatpweng Ngalau Yamar ane kulkul are kob.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Bingano, yem ate uli gikwai ve warik yem uvang dabangg aim ungglus ge nangge, be givin etok ete eisir irwel yem ule ebok be mole ebeik be irwel yem ulek be unme ge.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Beti ayeu tangg givin ve ganei yem unatpweng gen etok are okob; Ginei Pomate ane Ngalau nivang nivin amol ti, okob amol etok gitangi ebe atob ninei, ‘YISU OK IMAT ILE MA,’ ok ite! Be ginei Ngalau Yamar nivang nivin amol ti ite, okob amol etok gitangi ebe atob ninei, ‘YISU EI AWANGG AMOL BAMO,’ ok ite.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ngalau dongke ge be gilgum kulkul vevies walang ano molge.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tanalgum Amol Bamo ane kulkul, ane luev walang ano molge bemem kulkul bambamo etok ane Amol Bamo dongke ge.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Be luev ebe ve tanalgum kulkul ok anongge molge, bemem gen bambamo etok ane Pomate dongke ge ebe geb ane gwangne gitangi amolmol, be gitangi ebe ve inalgum gen etok tepwengge ok.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ngalau geb gen vevies walang ano gitangi amolmol tepwengge be ges ane luev walang molge veik nemb amolmol tepwengge ru.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ei geb yaun ebe ginei Pomate ane ta gitung vusa ok, gitangi amol ti, be Ngalau nok ge ete geb dabas-gwet ebe ginei yaun ebe givuaivun ate ge ok binge gitangi amol ti.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Be gilgum amol ti be aplo givin, be geb gwangne gitangi amol ti ve nilgum amolmol ebe tis gimat ok be utlas vie vukuri.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ei geb gwangne gitangi amol ti ve nilgum gen bwal-bwale, be geb dabas-gwet vie gitangi amol ti ve ninei Pomate avo ukwas vusa. Be Ngalau nok ge ete geb dabas-gwet gitangi amol ti ve nitpweng Ngalau vie be tis ngalau tiate arkare, be geb dabas-gwet gitangi amol ti ve ninei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe ei ate ok be ta gisgil ok. Be geb dabas-gwet gitangi amol ti ve ninei yaun ebe giengk amolmol taku ti ane avos, be ei ta gisgil ok ane dabe vus-vusa.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ngalau dongke etok ge ete gilgum gen bambamo etok. Ei gibwas gen vevies walang ano sinsin ge gitangi amolmol gitang-tangi ge gitangi ebe ei ate ane tangg givin ok.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Kilisi Ei weik utlas ulis ti, be utlas ulis nok ei gen dongke ge bemem ane gen natu natu walang molge. Utland ulis ane gen natu natu walang molge, bemem gen etok tepwengge weik utlas ulis dongke ge.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Eitit tepwengge, Juda be tis amolmol ebe nangge Juda ite ok be amolmol ebe emb kulkul sinsin-ge be mone ma ve is ok, be tis eisir ebe ivang as gen vie ge ok, eitit tepwengge taringk bui sanggu be Ngalau dongke ge gidgin eitit tapil dongke weik Yisu utle ulis. Be eitit tepwengge tanggas Ngalau dongke ge.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Eitit tali be tatpwengg are gikwai ve utland ulis etok ei gen natu dongke ite ma, utland ulis ane gen natu natu walang molge.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ginei vand ninei dangeteik ninei, “Ayeu bais ite, dangetok be utlas ulis ane gen ti ete ayeu ik ite.” Bemem yaun etok gitangi ebe atob nitin ei nikwai utlas ulis ok ite.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Me ginei talngand-lan ninei, “Ayeu matanos ite, dangetok be utlas ulis ane gen ti ete ayeu ik ite.” Bemem etok ok gitangi ebe atob nitin ei nikwai utlas ulis ok ite weik etok ge.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ginei utland ulis tepwengge weik matanos ok ge, atob ei niute yaun namnambed? Be ginei utland ulis tepwengge weik talngas-lan ok ge, okob atob ei ninur gen namnambed?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bemem utland ulis weik etok ite ma. Pomate geb utland ulis ane gen natu natu walang molge gitangi ebe Ei ate ane tang-gitung ok.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Be ginei utland ulis tepwengge weik gen natu dongke ge, okob utland ulis atob niengk ite.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bemem dangetok ite, utland ulis ei gen ano dongke-ngge bemem ane gen natu natu walang molge.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dangetok be matanond gitangi ebe ve ninei nitangi baind be ninei, “Ginei mie ma, ok bemem atob ayeu nambweg vie.” Me daband gitangi ebe atob ninei nitangi vand be ninei, “Ginei mie ma, atob ayeu ok nambweg vie,” ok ite. Atob sulu inei yaun dangetok ite.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ve ginei utland ulis ane gen natu ti ebe tali weik gen muai muai ti ok ginei ma, atob gitangi ebe ve tanalgum kulkul ti ok ite.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Utland ulis ane gen ebe eitit tali weik gen sin ge ok, ete eitit tapasang nad-tali, be ebe tali weik gen tiate ok ete tamb dabin vie molge.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Bemem utland ulis ane gen ebe vie molge ok, ete eitit tamb dabin dangetok ite ma. Pomate gipasang utland ulis ane gen natu natu walang ok be gitak tepwengge gipil dongke be meng-gihlang weik utland ulis dongke-ngge. Ei gilgum etok veik utland ulis ane gen ebe tiate ok niengk vie-ngge.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Veik utland ulis ane gen natu natu walang ok inemb is ate ru vie-ngge, be inemb is ate vus-vusa bwaya.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ginei utland ulis ane gen ti gigas vavavne, okob utland ulis ane gen walang ok ninggas vavavne invin ei. Be ginei avond nivwat utland ulis ane gen ti, okob utland ulis ane gen walang ok tas vevias invin ei weik etok ge.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Dangetok be yem tepwengge weik ebe Kilisi utle ulis ok, yem weik Kilisi utle ulis ane gen natu natu walang ok.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Pomate geb amolmol bui ane as amolmol subu dangeteik: Ei geb eisir aposel gimungg, bekob geb amolmol ebe inei Pomate avo ukwas binge ok (Propet), bekob geb amolmol ebe imbul mateu ok, bekob amolmol ebe ilgum gen bwalbwale ok tis eisir ebe ve inalgum amolmol ebe tis gimat be utlas vie ok. Bekob geb amolmol subu ebe ve inemb amolmol ru ok, be tis eisir ebe ve inemb amolmo dabin ok. Be geb eisir subu ebe ve inei yaun niengk amolmol taku ti ane avos ok, ebe eisir ate ok be tas gisgil ok.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Eisir etok tepwengge ilgum kulkul aposel ane, me imbul amolmol me propet ite ma. Be eisir tepwengge inggas gwangne ebe ve inalgum gen bwal-bwale ok,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 me ebe ve inalgum amolmol tis gimat be utlas vie vukuri ok, me ebe ve inei yaun niengk amolmol taku ti ane avos ok, me ebe ve inei yaun ane dabe vus-vusa ok ite ma.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Dangetok be yem tangg aim nitung aim ate be unalgum gwangne ge veik un-gas gen vevies ebe vie molge ok.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.