Apocalipse 9

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chents̈ana chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y sënjáninÿe canÿe ángel quem luaroye jastjanguana y enjétsinÿna mo canÿe estrella celocana quem luaroye cuaftsotsats̈ancá; y moye tonjánashjango ora, tmonjanoyé chë uabouana tboca atëfjnents̈a llavëfja.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Chë uabouana tboca atëfjnents̈e tonjánatëfjo, y chents̈ana becá ngona tonjanótsjua, mo bëts hornents̈a ngoncá; y chë uabouana tboye atëfjnents̈e ngona causa shinÿe tontsanibétata y nÿets celoca ena ngona enjétsemna.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Chë ngonents̈ana ba ts̈átjaye chapulinga tmonjánbocana, y nÿets quem fshantsëjana tmonjanáshana; y chë́ngbioye obenana tmonjanats̈atá, chánaca jándbemama, mo chë juetjuama alacranëngbe obenancá.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Chë́ngbioye tmonjanamëndá tondaye ntjándbemana chë shacuanënguiñe, ni ndocna nguëfshna matënguiñe, ni ndocna betiyeshiñe; nÿe chë juentsaca chë Bëngbe Bëtsabe sélloca nduinÿnanana ents̈angna aíñe.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Pero ndoñe chematanalesenciá ents̈ángbioye jobáyana, ndayá nÿe jamama chënga shachna shinÿëntscuana tsets̈anana chamotsebomnama; y chë chënga monjánama chamotsebomnama tsets̈anana enjamna mo canÿe alacranbe uetjoniñcá.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Chca tempo chaojtsemna ora, ents̈anga mochántsenguaye nts̈amo jtsóbanama, chë tsets̈anënga jauántama ndoñe quemochátobena causa, pero ndoñe quemochátinÿena nts̈amo jamëse jtsóbanama; y masque ts̈a mochántsebos̈e jóbanama, chora chë́ngaftaca ndoñe chca queochatopása, mo jóbanama ndoñe tmontsobencá.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Chë ts̈átjaye chapulinga monjétsinÿna mo couayëngcá prontánënga jama ents̈ángaftaca jéntsjama; chëngbe bests̈as̈iñe monjanábomna mo castellano coronëshangacá, y chëngbe jubiá enjamna mo ents̈abe jubiacá.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Stjënashe monjánbomna mo shembásabe stjënashacá, y chëngbe juatsas̈ënga mo leonbe juatsas̈ëngcá.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Chëngbe cuerpënga jenë́uyanama cochaca monjánbomna morocho soyënga, mo hierro soyëngcá, y chëngbe juatëngmiashangá tmojtsabonjná ora, chë shauenanana bëtscá enjamna, mo ba cochëshangá couayënga cuaftsasjojnacá, chë inÿengaftaca jéntsjama tmojëftsátjajo ora tojtseshauenancá.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Chënga monjanábomna mo alacranbe uascuats̈ëjuacá, ba uetotjë́fjangaca, y chë uascuats̈ë́juaca obenana monjánbomna shachna shinÿëntscuana ents̈anga mal chamotsepasama.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Chë ts̈átjaye chapulinga canÿe amëndayá monjánbomna, chë uabouana tboca mándaye ángel; hebreo biyañna cha uabainá Abadón ca y grieguiñna Apolión o pochocayá ca.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Chë natsana pochócayana ya tocjochnëngo, pero más chcoye cabá inÿe uta soye más pochócayana cachcá echántsemna.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Chents̈ana chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y canÿe oyebuambnayana sënjanuena, chë Bëngbe Bëtsabe delante enjétsemna castellano altarents̈a juatsboica lado sibienache obocanents̈ana enjétsobocana.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Y chë oyebuambnayana, chë trompetë́fjua tonjanájatëto y enjétsëtbëna ángelbioye tbonjaniyana: “Chë canta angelënga chë Eufrates bëts fshájaye tsachoca utsbuanënga mëjafjoná ca.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Y chë canta angelënga tmonjanëjafjoná; y nÿa chë ora, chë te, chë shinÿe y chë uatama chë́ngbioye tmojanaprontá, chë quem luarents̈a ents̈ángbeñe úngañents̈ana cánÿents̈ënga jtsëbáyama.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ats̈e sënjanuena buétanga imojamna chë angelë́ngaftaca tmojána soldadënga, couayënguiñe: uta patse millonënga ca.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Mënts̈á sënjánanÿe mo otjenayoquëcá chë couayënga y chë chë́ngbeñe enjaquenënga: Chë enjaquenënga monjánbomna morocho soyënga cochaca, jenë́uyanama, y chë soye buanganana enjáninÿna, mo iñcá, y fchendana mo chë uámana ndëts̈bé jacintcá y tsës̈iyana inÿnana mo azufrcá; y chë couayënga monjánbomna mo leonbe bests̈as̈cá, y chëngbe uayoicana enjétsobocana iñe, ngona y azufrana.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Y chë úngañents̈ana cánÿents̈e ents̈anga tmonjanóbana quem unga uabouana pochócaye soyë́ngaca, chë couayëngbe uayoicana enjétsobocanana: iñe, ngona y azufrana.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Er chëngbe obenana ents̈anga japochócama monjánbomna uayáshañe y uascuats̈ë́juañe; er chëngbe uascuats̈ë́jua enjuamna mo mëts̈cuayëngcá, bests̈as̈ë́ngaca, y chëjuanga causa ents̈anga mal montsanpásaye.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pero chë inÿe ents̈anga, chë uabouana pochócaye soyë́ngaca ndoñe tmonjanopochocanga, juabna ndoñe chematantrocá, y ndoñe chematanajbaná amana chë bacna soyënga nts̈amo monjanamcá; ndoñe chematanajbaná adórayana chë bacna bayëjënga, ni chë mo diosënga cuaftsemncá jtsejuabnayëse imojánadorana castellano soyënga, midio soyënga, bronce soyënga, ndëts̈bé y niñëbé soyënga; y chca soyënga ndoñe quemënjatobena ni jinÿama, ni jouenama, ni jtsanama.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Juabna ndoñe chematantrocá y ndoñe chematanajbaná ents̈anga obanayana, encjuanayana, bacna soyënga boyabása o shembásaftaca jtsamëse oyenana, ni atbëbanana.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.