Apocalipse 8
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH
1 Chë Oveshatema chë uándmanana tsbuanáchañe chë ústonoca sello tonjanëtsëcá ora, celoca ndocá quentétsënëna mo tsëntsa hora nÿets̈á.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Chora sënjánanÿe chë canÿsëfta angelënga, chë Bëngbe Bëtsabe delante monjétsatsanënga; chë́ngbioye canÿsëfta trompetëfjuangá tmonjaniyé.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Chents̈ana inÿe ángel tonjánashjango, canÿe castellano matbëtémaca incienso jajuinÿiyama, y altar natsanoica tonjantsá; chábioye bëtscá incienso tmonjanoyé chaojuinÿema chë castellano altaroca, chë uámana tbemana natsanoica enjétsemnoca. Chë ángel incienso tonjanjuinÿé Bëngbe Utabná jëtschuayama, cánÿiñe nÿetsca chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tmojoyebuambá palabrë́ngaca, cháftaca jencuéntama ora.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Y chë incienso juinÿnents̈a ngona, chë ángelbe cucuats̈ents̈ana Bëngbe Bëtsabe delante tonjanótsjua, cánÿiñe chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga cháftaca jencuéntama palabrë́ngaca.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Chents̈ana chë ángel chë incienso jajuinÿiyama matbëtema tonjanca, chë altarents̈a chebánbengaca tonjanajutjé, y quem luaroye tonjanëts̈ana. Chora enjétsemna ts̈a juesasanana, corente shauenanana, bëtscá tcuinÿënga, y quem luare tontsanangmë́mana.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Chora chë canÿsëfta angelënga, chë canÿsëfta trompetë́fjua uabomnënga, tmonjanoprontá chëfjuangá juajatëtama.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Chë natsana ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y quem luaroye tmonjanëts̈ana bëntstá y íñeshe, cánÿiñe buíñeca. Ungañents̈ana cánÿents̈e quem luarents̈e tontsanjuinÿe, úngañents̈ana cánÿents̈e betiyeshënguiñe y nÿetsca nguëfshna shacuanënguíñnaca.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y chora chë mar béjayoye tmonjanëts̈ana canÿe soye mo canÿe bëts tjañe tojtsangbototjuancá, y chë mar béjayiñe úngañents̈ana cánÿents̈e buiñe tontsanóbema.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Chë mar béjayiñe vida imobomnë́ngbeñe úngañents̈ana cánÿents̈e tontsanopochocá, y chë barquënguénts̈naca úngañents̈ana cánÿents̈e.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Chents̈ana chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y canÿe bëts estrella, mo canÿe uajuinÿanëshacá enjétsangbototjuana, celocana tonjanótsats̈e chë úngañents̈ana cánÿents̈e béjayënguiñe, y béjaye óbocanenache.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Chë estrella enjanabaina Untjana ca; y chë úngañents̈ana cánÿents̈e buyeshënguiñe untjiye tontsanóbema, y chë untja búyeshe causa ba ents̈anga tmonjanóbana.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y chora tontsanóndbema chë úngañents̈ana cánÿents̈e shinÿiñe, y chë úngañents̈ana cánÿents̈e juashconiñe y chë estrellënguíñnaca. Chca, nÿetsca chents̈a úngañents̈ana cánÿents̈e ibetiñe tonjanoquedá, y chë causa ndoñe quemëntétsebinÿnaye posufta horëntscuana, bnëté canta hora y ibeta canta hora.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Chents̈ana, sënjanrrepará y sënjanuena canÿe águila, tsbanánoca celoca enjetsongüefjná, jabuache mënts̈á enjétsichamo: “¡Ts̈a lastema, ts̈a lastema, ts̈a lastema quem luarents̈a ents̈angbiama, chë inÿe trompetëfjuangá chë inÿe unga angelënga chamojuájatëto ora ca!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.