Apocalipse 8
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ACF
1 Chë Oveshatema chë uándmanana tsbuanáchañe chë ústonoca sello tonjanëtsëcá ora, celoca ndocá quentétsënëna mo tsëntsa hora nÿets̈á.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Chora sënjánanÿe chë canÿsëfta angelënga, chë Bëngbe Bëtsabe delante monjétsatsanënga; chë́ngbioye canÿsëfta trompetëfjuangá tmonjaniyé.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Chents̈ana inÿe ángel tonjánashjango, canÿe castellano matbëtémaca incienso jajuinÿiyama, y altar natsanoica tonjantsá; chábioye bëtscá incienso tmonjanoyé chaojuinÿema chë castellano altaroca, chë uámana tbemana natsanoica enjétsemnoca. Chë ángel incienso tonjanjuinÿé Bëngbe Utabná jëtschuayama, cánÿiñe nÿetsca chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tmojoyebuambá palabrë́ngaca, cháftaca jencuéntama ora.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Y chë incienso juinÿnents̈a ngona, chë ángelbe cucuats̈ents̈ana Bëngbe Bëtsabe delante tonjanótsjua, cánÿiñe chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga cháftaca jencuéntama palabrë́ngaca.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Chents̈ana chë ángel chë incienso jajuinÿiyama matbëtema tonjanca, chë altarents̈a chebánbengaca tonjanajutjé, y quem luaroye tonjanëts̈ana. Chora enjétsemna ts̈a juesasanana, corente shauenanana, bëtscá tcuinÿënga, y quem luare tontsanangmë́mana.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Chora chë canÿsëfta angelënga, chë canÿsëfta trompetë́fjua uabomnënga, tmonjanoprontá chëfjuangá juajatëtama.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Chë natsana ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y quem luaroye tmonjanëts̈ana bëntstá y íñeshe, cánÿiñe buíñeca. Ungañents̈ana cánÿents̈e quem luarents̈e tontsanjuinÿe, úngañents̈ana cánÿents̈e betiyeshënguiñe y nÿetsca nguëfshna shacuanënguíñnaca.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y chora chë mar béjayoye tmonjanëts̈ana canÿe soye mo canÿe bëts tjañe tojtsangbototjuancá, y chë mar béjayiñe úngañents̈ana cánÿents̈e buiñe tontsanóbema.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Chë mar béjayiñe vida imobomnë́ngbeñe úngañents̈ana cánÿents̈e tontsanopochocá, y chë barquënguénts̈naca úngañents̈ana cánÿents̈e.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Chents̈ana chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y canÿe bëts estrella, mo canÿe uajuinÿanëshacá enjétsangbototjuana, celocana tonjanótsats̈e chë úngañents̈ana cánÿents̈e béjayënguiñe, y béjaye óbocanenache.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Chë estrella enjanabaina Untjana ca; y chë úngañents̈ana cánÿents̈e buyeshënguiñe untjiye tontsanóbema, y chë untja búyeshe causa ba ents̈anga tmonjanóbana.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y chora tontsanóndbema chë úngañents̈ana cánÿents̈e shinÿiñe, y chë úngañents̈ana cánÿents̈e juashconiñe y chë estrellënguíñnaca. Chca, nÿetsca chents̈a úngañents̈ana cánÿents̈e ibetiñe tonjanoquedá, y chë causa ndoñe quemëntétsebinÿnaye posufta horëntscuana, bnëté canta hora y ibeta canta hora.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Chents̈ana, sënjanrrepará y sënjanuena canÿe águila, tsbanánoca celoca enjetsongüefjná, jabuache mënts̈á enjétsichamo: “¡Ts̈a lastema, ts̈a lastema, ts̈a lastema quem luarents̈a ents̈angbiama, chë inÿe trompetëfjuangá chë inÿe unga angelënga chamojuájatëto ora ca!”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.