Apocalipse 8
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARA
1 Chë Oveshatema chë uándmanana tsbuanáchañe chë ústonoca sello tonjanëtsëcá ora, celoca ndocá quentétsënëna mo tsëntsa hora nÿets̈á.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Chora sënjánanÿe chë canÿsëfta angelënga, chë Bëngbe Bëtsabe delante monjétsatsanënga; chë́ngbioye canÿsëfta trompetëfjuangá tmonjaniyé.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Chents̈ana inÿe ángel tonjánashjango, canÿe castellano matbëtémaca incienso jajuinÿiyama, y altar natsanoica tonjantsá; chábioye bëtscá incienso tmonjanoyé chaojuinÿema chë castellano altaroca, chë uámana tbemana natsanoica enjétsemnoca. Chë ángel incienso tonjanjuinÿé Bëngbe Utabná jëtschuayama, cánÿiñe nÿetsca chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tmojoyebuambá palabrë́ngaca, cháftaca jencuéntama ora.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Y chë incienso juinÿnents̈a ngona, chë ángelbe cucuats̈ents̈ana Bëngbe Bëtsabe delante tonjanótsjua, cánÿiñe chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga cháftaca jencuéntama palabrë́ngaca.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Chents̈ana chë ángel chë incienso jajuinÿiyama matbëtema tonjanca, chë altarents̈a chebánbengaca tonjanajutjé, y quem luaroye tonjanëts̈ana. Chora enjétsemna ts̈a juesasanana, corente shauenanana, bëtscá tcuinÿënga, y quem luare tontsanangmë́mana.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Chora chë canÿsëfta angelënga, chë canÿsëfta trompetë́fjua uabomnënga, tmonjanoprontá chëfjuangá juajatëtama.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Chë natsana ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y quem luaroye tmonjanëts̈ana bëntstá y íñeshe, cánÿiñe buíñeca. Ungañents̈ana cánÿents̈e quem luarents̈e tontsanjuinÿe, úngañents̈ana cánÿents̈e betiyeshënguiñe y nÿetsca nguëfshna shacuanënguíñnaca.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y chora chë mar béjayoye tmonjanëts̈ana canÿe soye mo canÿe bëts tjañe tojtsangbototjuancá, y chë mar béjayiñe úngañents̈ana cánÿents̈e buiñe tontsanóbema.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Chë mar béjayiñe vida imobomnë́ngbeñe úngañents̈ana cánÿents̈e tontsanopochocá, y chë barquënguénts̈naca úngañents̈ana cánÿents̈e.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Chents̈ana chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y canÿe bëts estrella, mo canÿe uajuinÿanëshacá enjétsangbototjuana, celocana tonjanótsats̈e chë úngañents̈ana cánÿents̈e béjayënguiñe, y béjaye óbocanenache.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Chë estrella enjanabaina Untjana ca; y chë úngañents̈ana cánÿents̈e buyeshënguiñe untjiye tontsanóbema, y chë untja búyeshe causa ba ents̈anga tmonjanóbana.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Chë inÿe ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto, y chora tontsanóndbema chë úngañents̈ana cánÿents̈e shinÿiñe, y chë úngañents̈ana cánÿents̈e juashconiñe y chë estrellënguíñnaca. Chca, nÿetsca chents̈a úngañents̈ana cánÿents̈e ibetiñe tonjanoquedá, y chë causa ndoñe quemëntétsebinÿnaye posufta horëntscuana, bnëté canta hora y ibeta canta hora.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Chents̈ana, sënjanrrepará y sënjanuena canÿe águila, tsbanánoca celoca enjetsongüefjná, jabuache mënts̈á enjétsichamo: “¡Ts̈a lastema, ts̈a lastema, ts̈a lastema quem luarents̈a ents̈angbiama, chë inÿe trompetëfjuangá chë inÿe unga angelënga chamojuájatëto ora ca!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.