1 Timóteo 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT
1 Chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservénënga entsamna, chëngbe nduiñëngbiama jtsejuabnayana, chënga uámana ents̈anga imomnama y nÿets respeto jtsebomnama imomerecénama. Chca entsamna, Bëngbe Bëtsabe Uabainama y chabe soyëngama, ndayiñe bënga mondos̈buaché y ents̈anga mondbétsabuatambaye, ínÿenga podesca ndoñe chamondëtsóyebuambnama.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Y chë imobomna Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga nduiñënga, chë́ngbioye nÿe bats̈á ndoñe chamondëtsarrespetana, er chënga Jesucrístbeyeca chëngbe cats̈átanga mondmëna, y entsamna más ts̈abá jtsaservénana, er chëngbe trabajuents̈a ts̈abe soyënga imóyëngacañe, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga mondmëna, y Bëngbe Bëtsabe bonshánënga.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Nderado nda inÿe soyënga tojtsabuatambá, y nts̈amo bënga mondëjuabnacá, chë Bëngbe Utabná Jesucristbiama ndegombre buatëmbana soyama, ni chë buatëmbánana nts̈amo jtsiyenama Bëngbe Bëtsábioye jadórama yomna soyënga jtsamëse, ndoñe cachcá bëngcá tontsejuabnase,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 cha nÿe cachá puerte uámana ents̈á yojtsenobiamná, y tondaye ndosertaná yojtsemna. Cha ts̈a jtsogustánana ba soyëngama y palabrëngama jabuachana jtsenatsëtsnayana, y cha nÿe chama vida jésebomnana. Cha chca yomna causa, nÿe jtsebos̈ana chë inÿa tojashjache soyënga jtsebomnama, nÿetscanga ndoñe cachcá chamondë́tsejuabnama jtsamana, ínÿengbioye joyánguanguama jtsebos̈ana, bacna soyënga ndoñe ndegombre soyënga ínÿengbiama jtsejuabnayana,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 y ínÿengaftaca nÿe sempre jtsenpenzéntsiayana, er chëngbe juabniñe nÿe bacna soyënga jtsebomnana, chë ndegombre soyënga quematábuatma, y jtsejuabnayana chë soyënga Bëngbe Bëtsá jadórama jtsamana, nÿe más soyënga jóyëngacñama yoservena ca.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ndegombre canÿe ents̈á bëtscá ts̈abiana jëftsashjáchana, cha tojtsiyena Bëngbe Bëtsábioye jadórama soyënga jtsamëse, y sempre oyejuayá nÿe chë tojtsebomna soyë́ngaca tojtsemnëse.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Er bënga tmojanonÿná ora, quem luaroye bë́ngaftaca tondaye tmonjániyëbo, y quem luarents̈ana cach tondaye quemochatobenaye jëftsocñama.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 As, bënga ndayá jasama y ndayá jtichëtjuama tmojtsebomnëse, chë soyë́ngaca oyejuayënga mochtsemna.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Pero chë bomnënga jtsemnama tmojtsebos̈ënga, bacna soyënga jamama tojócochëngo ora, ndoñe ntsemorochana y pronto chiñe jotsats̈ana, mo bayá uachmaniñe cuafjotsats̈cá, chë ents̈anga Satanasbe cucuats̈iñe ndeolpe jotsats̈ana; chora chënga jtsamana soyënga mo chë juabna ndbomnëngcá, y chë cachëngbiama ndoñe ts̈abe soyënga tmojtsamëngbe juabnë́ngaca. Y mo chë uándbemana barco, bëts búyeshe asentoye tojtsenatjëmbcá, cachcá, chë bacna juabnënga bomnama, chë́ngbioye mochántsapochocaye y nÿetsca tescama mochántsacastigaye.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana, jamana ents̈abe ainanents̈ana nÿetsca bacna juabnënga y soyënga chaóbocnama; y básefta ents̈anga, crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana causa, tmojtsajbaná os̈buáchiyana chë Bëngbe Bëtsabe soyënguiñe, chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe, y chca cachëngbiama tmojama puerte chamosufrima y bëts ngménana jtsebomnama.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pero aca, Bëngbe Bëtsabiama oservená, chca benachents̈ana cochtsojuánañe. Nÿa cochtsents̈ena, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamama, chë ndayá Bëngbe Bëtsá jadórama yomncá jtsamama, Jesucrístbeñe puerte jtsos̈buáchiyama, nÿetscanga jtsababuánÿeshanama, Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse puerte uantado padecena soyënguiñe jtsemnama, y corente jtsababuánÿeshanëse nÿetscanga chacotsë́nÿayama.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Chë ts̈abe soyama, os̈buáchiyana joboguiyanama cochtsenojuerzana. Chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida cochjashjache; chama Bëngbe Bëtsá tcmojanchembo y bëtscá ents̈angbe delante tconjánayana ts̈abe soyënga Jesucristbiama, ndayiñe aca icos̈buaché.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Y mora, Bëngbe Bëtsabe delante, nda endbama lempe nts̈amo quem luarents̈e yobinÿncá vida chaotsebomnama, y Jesucristbe delante, nts̈amo cachabiama ndegombre bemncá Poncio Pilatbe delante lempe tojanayaná, chatbe delante cbontsemánda,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 lempe cochjama nts̈amo tcbonjauyancá, ndocna soye chacmondënts̈ashbe jamama, y cochtsiyena, nts̈amo ndocná tondaye chaondë́tsebomna jayanama aca bacna soye tcojama ca. Y chca cochtsama Bëngbe Utabná Jesucristo quem luaroye yochjésabëntscuana.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Y nÿa chë soyama chë tempo chaojóshjango ora, Bëngbe Bëtsá chca echanjínÿanÿiye, er cha endmëna chë corente bendición bomná y chë nÿe canÿe Mandado. Cha nÿetsca reyëngbiama, chë más uámana Rey, y nÿetsca amë́ndayëngbiama, chë más uámana Utabná.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Nÿe cha ndoñe bondmëna ndocna te ntjóbanana, y cha canÿe bëts buashinÿinÿana luarents̈e endoyena y choye ndocná yondobena jobéconana. Cha ndocná tbonjinÿe y ndocná yondobena jinÿana. ¡Ents̈anga nÿets tempo chamotsinÿanÿná cha puerte bëtsá y obená bétsemnama! Chca chaotsemna.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Chë quem luarents̈a soyë́ngaca bomnënga imomnënga, cochjámëndaye enábotamnayënga ndoñe chamondë́tsemnama, ni lempe ts̈abá yochjóbocnama, bëtscá soyënga bétsebomnama ndoñe chamondëtsobátmana, er chë tcobomna soyëngama ndoñe ntsótats̈ëmbuana ndayëntscoñama chca mochtsebomnama; pero aíñe, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, chënga chábeñe chamotsobátmana. Cha endmëna chë sempre bëtscá soyënga s̈netsats̈atnayá; y chca, cha jamana bënga chamotsobena nÿetsca chë soyë́ngaca oyejuayënga jtsemnama.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nts̈amo ts̈abá yomncá chënga chamotsama, ba ts̈abe soyënga chamotsama, y sempre ts̈abe ainánaca chamotseprontana ents̈anga ba soyënga jats̈atayama, y ndaye tmobomna soye ents̈ángaftaca jenájatayama.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Mo nda bëtscá shajuana tojtsábuajo y jtsetats̈ëmbuana yochtsebomna más chcoye jasama, cachcá, quem bomnënga ba ts̈abe soyënga tmojtsamëse, mochántsetats̈ëmbo chënga bëtscá ts̈abe bendicionënga más chcoye mochtsebomnama. Y chënga chë soyënga tmojtsamëse, chënga chë ndegombre vida, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochanjë́ftsashjache.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, ndayá Bëngbe Bëtsá tcmojabonÿecá, botamana cochtsinÿena. Ents̈anga nÿe quem luarents̈a soyëngama encuéntayana, ndoñe cattsuenana, ni chë ndoservena soyëngama jabuachana enatsëtsnayana, chë ndayama ents̈anga jtsichámuana becá osertánanents̈ana chca yóbocana ca, pero ndegombre chca ndoñe ntsemnana.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ats̈e chca së́ntsichamo, er báseftanga chca osertánana imobomna ca ichámënga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyana y chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe os̈buáchiyana tmojtsajbaná.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.