1 Timóteo 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI
1 Chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservénënga entsamna, chëngbe nduiñëngbiama jtsejuabnayana, chënga uámana ents̈anga imomnama y nÿets respeto jtsebomnama imomerecénama. Chca entsamna, Bëngbe Bëtsabe Uabainama y chabe soyëngama, ndayiñe bënga mondos̈buaché y ents̈anga mondbétsabuatambaye, ínÿenga podesca ndoñe chamondëtsóyebuambnama.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Y chë imobomna Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga nduiñënga, chë́ngbioye nÿe bats̈á ndoñe chamondëtsarrespetana, er chënga Jesucrístbeyeca chëngbe cats̈átanga mondmëna, y entsamna más ts̈abá jtsaservénana, er chëngbe trabajuents̈a ts̈abe soyënga imóyëngacañe, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga mondmëna, y Bëngbe Bëtsabe bonshánënga.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Nderado nda inÿe soyënga tojtsabuatambá, y nts̈amo bënga mondëjuabnacá, chë Bëngbe Utabná Jesucristbiama ndegombre buatëmbana soyama, ni chë buatëmbánana nts̈amo jtsiyenama Bëngbe Bëtsábioye jadórama yomna soyënga jtsamëse, ndoñe cachcá bëngcá tontsejuabnase,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 cha nÿe cachá puerte uámana ents̈á yojtsenobiamná, y tondaye ndosertaná yojtsemna. Cha ts̈a jtsogustánana ba soyëngama y palabrëngama jabuachana jtsenatsëtsnayana, y cha nÿe chama vida jésebomnana. Cha chca yomna causa, nÿe jtsebos̈ana chë inÿa tojashjache soyënga jtsebomnama, nÿetscanga ndoñe cachcá chamondë́tsejuabnama jtsamana, ínÿengbioye joyánguanguama jtsebos̈ana, bacna soyënga ndoñe ndegombre soyënga ínÿengbiama jtsejuabnayana,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 y ínÿengaftaca nÿe sempre jtsenpenzéntsiayana, er chëngbe juabniñe nÿe bacna soyënga jtsebomnana, chë ndegombre soyënga quematábuatma, y jtsejuabnayana chë soyënga Bëngbe Bëtsá jadórama jtsamana, nÿe más soyënga jóyëngacñama yoservena ca.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ndegombre canÿe ents̈á bëtscá ts̈abiana jëftsashjáchana, cha tojtsiyena Bëngbe Bëtsábioye jadórama soyënga jtsamëse, y sempre oyejuayá nÿe chë tojtsebomna soyë́ngaca tojtsemnëse.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Er bënga tmojanonÿná ora, quem luaroye bë́ngaftaca tondaye tmonjániyëbo, y quem luarents̈ana cach tondaye quemochatobenaye jëftsocñama.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 As, bënga ndayá jasama y ndayá jtichëtjuama tmojtsebomnëse, chë soyë́ngaca oyejuayënga mochtsemna.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Pero chë bomnënga jtsemnama tmojtsebos̈ënga, bacna soyënga jamama tojócochëngo ora, ndoñe ntsemorochana y pronto chiñe jotsats̈ana, mo bayá uachmaniñe cuafjotsats̈cá, chë ents̈anga Satanasbe cucuats̈iñe ndeolpe jotsats̈ana; chora chënga jtsamana soyënga mo chë juabna ndbomnëngcá, y chë cachëngbiama ndoñe ts̈abe soyënga tmojtsamëngbe juabnë́ngaca. Y mo chë uándbemana barco, bëts búyeshe asentoye tojtsenatjëmbcá, cachcá, chë bacna juabnënga bomnama, chë́ngbioye mochántsapochocaye y nÿetsca tescama mochántsacastigaye.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana, jamana ents̈abe ainanents̈ana nÿetsca bacna juabnënga y soyënga chaóbocnama; y básefta ents̈anga, crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana causa, tmojtsajbaná os̈buáchiyana chë Bëngbe Bëtsabe soyënguiñe, chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe, y chca cachëngbiama tmojama puerte chamosufrima y bëts ngménana jtsebomnama.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Pero aca, Bëngbe Bëtsabiama oservená, chca benachents̈ana cochtsojuánañe. Nÿa cochtsents̈ena, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamama, chë ndayá Bëngbe Bëtsá jadórama yomncá jtsamama, Jesucrístbeñe puerte jtsos̈buáchiyama, nÿetscanga jtsababuánÿeshanama, Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse puerte uantado padecena soyënguiñe jtsemnama, y corente jtsababuánÿeshanëse nÿetscanga chacotsë́nÿayama.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Chë ts̈abe soyama, os̈buáchiyana joboguiyanama cochtsenojuerzana. Chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida cochjashjache; chama Bëngbe Bëtsá tcmojanchembo y bëtscá ents̈angbe delante tconjánayana ts̈abe soyënga Jesucristbiama, ndayiñe aca icos̈buaché.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Y mora, Bëngbe Bëtsabe delante, nda endbama lempe nts̈amo quem luarents̈e yobinÿncá vida chaotsebomnama, y Jesucristbe delante, nts̈amo cachabiama ndegombre bemncá Poncio Pilatbe delante lempe tojanayaná, chatbe delante cbontsemánda,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 lempe cochjama nts̈amo tcbonjauyancá, ndocna soye chacmondënts̈ashbe jamama, y cochtsiyena, nts̈amo ndocná tondaye chaondë́tsebomna jayanama aca bacna soye tcojama ca. Y chca cochtsama Bëngbe Utabná Jesucristo quem luaroye yochjésabëntscuana.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Y nÿa chë soyama chë tempo chaojóshjango ora, Bëngbe Bëtsá chca echanjínÿanÿiye, er cha endmëna chë corente bendición bomná y chë nÿe canÿe Mandado. Cha nÿetsca reyëngbiama, chë más uámana Rey, y nÿetsca amë́ndayëngbiama, chë más uámana Utabná.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nÿe cha ndoñe bondmëna ndocna te ntjóbanana, y cha canÿe bëts buashinÿinÿana luarents̈e endoyena y choye ndocná yondobena jobéconana. Cha ndocná tbonjinÿe y ndocná yondobena jinÿana. ¡Ents̈anga nÿets tempo chamotsinÿanÿná cha puerte bëtsá y obená bétsemnama! Chca chaotsemna.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Chë quem luarents̈a soyë́ngaca bomnënga imomnënga, cochjámëndaye enábotamnayënga ndoñe chamondë́tsemnama, ni lempe ts̈abá yochjóbocnama, bëtscá soyënga bétsebomnama ndoñe chamondëtsobátmana, er chë tcobomna soyëngama ndoñe ntsótats̈ëmbuana ndayëntscoñama chca mochtsebomnama; pero aíñe, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, chënga chábeñe chamotsobátmana. Cha endmëna chë sempre bëtscá soyënga s̈netsats̈atnayá; y chca, cha jamana bënga chamotsobena nÿetsca chë soyë́ngaca oyejuayënga jtsemnama.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Nts̈amo ts̈abá yomncá chënga chamotsama, ba ts̈abe soyënga chamotsama, y sempre ts̈abe ainánaca chamotseprontana ents̈anga ba soyënga jats̈atayama, y ndaye tmobomna soye ents̈ángaftaca jenájatayama.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mo nda bëtscá shajuana tojtsábuajo y jtsetats̈ëmbuana yochtsebomna más chcoye jasama, cachcá, quem bomnënga ba ts̈abe soyënga tmojtsamëse, mochántsetats̈ëmbo chënga bëtscá ts̈abe bendicionënga más chcoye mochtsebomnama. Y chënga chë soyënga tmojtsamëse, chënga chë ndegombre vida, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochanjë́ftsashjache.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, ndayá Bëngbe Bëtsá tcmojabonÿecá, botamana cochtsinÿena. Ents̈anga nÿe quem luarents̈a soyëngama encuéntayana, ndoñe cattsuenana, ni chë ndoservena soyëngama jabuachana enatsëtsnayana, chë ndayama ents̈anga jtsichámuana becá osertánanents̈ana chca yóbocana ca, pero ndegombre chca ndoñe ntsemnana.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ats̈e chca së́ntsichamo, er báseftanga chca osertánana imobomna ca ichámënga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyana y chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe os̈buáchiyana tmojtsajbaná.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.