1 Timóteo 6

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservénënga entsamna, chëngbe nduiñëngbiama jtsejuabnayana, chënga uámana ents̈anga imomnama y nÿets respeto jtsebomnama imomerecénama. Chca entsamna, Bëngbe Bëtsabe Uabainama y chabe soyëngama, ndayiñe bënga mondos̈buaché y ents̈anga mondbétsabuatambaye, ínÿenga podesca ndoñe chamondëtsóyebuambnama.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Y chë imobomna Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga nduiñënga, chë́ngbioye nÿe bats̈á ndoñe chamondëtsarrespetana, er chënga Jesucrístbeyeca chëngbe cats̈átanga mondmëna, y entsamna más ts̈abá jtsaservénana, er chëngbe trabajuents̈a ts̈abe soyënga imóyëngacañe, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga mondmëna, y Bëngbe Bëtsabe bonshánënga.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Nderado nda inÿe soyënga tojtsabuatambá, y nts̈amo bënga mondëjuabnacá, chë Bëngbe Utabná Jesucristbiama ndegombre buatëmbana soyama, ni chë buatëmbánana nts̈amo jtsiyenama Bëngbe Bëtsábioye jadórama yomna soyënga jtsamëse, ndoñe cachcá bëngcá tontsejuabnase,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 cha nÿe cachá puerte uámana ents̈á yojtsenobiamná, y tondaye ndosertaná yojtsemna. Cha ts̈a jtsogustánana ba soyëngama y palabrëngama jabuachana jtsenatsëtsnayana, y cha nÿe chama vida jésebomnana. Cha chca yomna causa, nÿe jtsebos̈ana chë inÿa tojashjache soyënga jtsebomnama, nÿetscanga ndoñe cachcá chamondë́tsejuabnama jtsamana, ínÿengbioye joyánguanguama jtsebos̈ana, bacna soyënga ndoñe ndegombre soyënga ínÿengbiama jtsejuabnayana,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 y ínÿengaftaca nÿe sempre jtsenpenzéntsiayana, er chëngbe juabniñe nÿe bacna soyënga jtsebomnana, chë ndegombre soyënga quematábuatma, y jtsejuabnayana chë soyënga Bëngbe Bëtsá jadórama jtsamana, nÿe más soyënga jóyëngacñama yoservena ca.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ndegombre canÿe ents̈á bëtscá ts̈abiana jëftsashjáchana, cha tojtsiyena Bëngbe Bëtsábioye jadórama soyënga jtsamëse, y sempre oyejuayá nÿe chë tojtsebomna soyë́ngaca tojtsemnëse.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Er bënga tmojanonÿná ora, quem luaroye bë́ngaftaca tondaye tmonjániyëbo, y quem luarents̈ana cach tondaye quemochatobenaye jëftsocñama.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 As, bënga ndayá jasama y ndayá jtichëtjuama tmojtsebomnëse, chë soyë́ngaca oyejuayënga mochtsemna.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Pero chë bomnënga jtsemnama tmojtsebos̈ënga, bacna soyënga jamama tojócochëngo ora, ndoñe ntsemorochana y pronto chiñe jotsats̈ana, mo bayá uachmaniñe cuafjotsats̈cá, chë ents̈anga Satanasbe cucuats̈iñe ndeolpe jotsats̈ana; chora chënga jtsamana soyënga mo chë juabna ndbomnëngcá, y chë cachëngbiama ndoñe ts̈abe soyënga tmojtsamëngbe juabnë́ngaca. Y mo chë uándbemana barco, bëts búyeshe asentoye tojtsenatjëmbcá, cachcá, chë bacna juabnënga bomnama, chë́ngbioye mochántsapochocaye y nÿetsca tescama mochántsacastigaye.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana, jamana ents̈abe ainanents̈ana nÿetsca bacna juabnënga y soyënga chaóbocnama; y básefta ents̈anga, crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana causa, tmojtsajbaná os̈buáchiyana chë Bëngbe Bëtsabe soyënguiñe, chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe, y chca cachëngbiama tmojama puerte chamosufrima y bëts ngménana jtsebomnama.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero aca, Bëngbe Bëtsabiama oservená, chca benachents̈ana cochtsojuánañe. Nÿa cochtsents̈ena, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamama, chë ndayá Bëngbe Bëtsá jadórama yomncá jtsamama, Jesucrístbeñe puerte jtsos̈buáchiyama, nÿetscanga jtsababuánÿeshanama, Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse puerte uantado padecena soyënguiñe jtsemnama, y corente jtsababuánÿeshanëse nÿetscanga chacotsë́nÿayama.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Chë ts̈abe soyama, os̈buáchiyana joboguiyanama cochtsenojuerzana. Chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida cochjashjache; chama Bëngbe Bëtsá tcmojanchembo y bëtscá ents̈angbe delante tconjánayana ts̈abe soyënga Jesucristbiama, ndayiñe aca icos̈buaché.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Y mora, Bëngbe Bëtsabe delante, nda endbama lempe nts̈amo quem luarents̈e yobinÿncá vida chaotsebomnama, y Jesucristbe delante, nts̈amo cachabiama ndegombre bemncá Poncio Pilatbe delante lempe tojanayaná, chatbe delante cbontsemánda,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 lempe cochjama nts̈amo tcbonjauyancá, ndocna soye chacmondënts̈ashbe jamama, y cochtsiyena, nts̈amo ndocná tondaye chaondë́tsebomna jayanama aca bacna soye tcojama ca. Y chca cochtsama Bëngbe Utabná Jesucristo quem luaroye yochjésabëntscuana.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Y nÿa chë soyama chë tempo chaojóshjango ora, Bëngbe Bëtsá chca echanjínÿanÿiye, er cha endmëna chë corente bendición bomná y chë nÿe canÿe Mandado. Cha nÿetsca reyëngbiama, chë más uámana Rey, y nÿetsca amë́ndayëngbiama, chë más uámana Utabná.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nÿe cha ndoñe bondmëna ndocna te ntjóbanana, y cha canÿe bëts buashinÿinÿana luarents̈e endoyena y choye ndocná yondobena jobéconana. Cha ndocná tbonjinÿe y ndocná yondobena jinÿana. ¡Ents̈anga nÿets tempo chamotsinÿanÿná cha puerte bëtsá y obená bétsemnama! Chca chaotsemna.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Chë quem luarents̈a soyë́ngaca bomnënga imomnënga, cochjámëndaye enábotamnayënga ndoñe chamondë́tsemnama, ni lempe ts̈abá yochjóbocnama, bëtscá soyënga bétsebomnama ndoñe chamondëtsobátmana, er chë tcobomna soyëngama ndoñe ntsótats̈ëmbuana ndayëntscoñama chca mochtsebomnama; pero aíñe, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, chënga chábeñe chamotsobátmana. Cha endmëna chë sempre bëtscá soyënga s̈netsats̈atnayá; y chca, cha jamana bënga chamotsobena nÿetsca chë soyë́ngaca oyejuayënga jtsemnama.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nts̈amo ts̈abá yomncá chënga chamotsama, ba ts̈abe soyënga chamotsama, y sempre ts̈abe ainánaca chamotseprontana ents̈anga ba soyënga jats̈atayama, y ndaye tmobomna soye ents̈ángaftaca jenájatayama.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Mo nda bëtscá shajuana tojtsábuajo y jtsetats̈ëmbuana yochtsebomna más chcoye jasama, cachcá, quem bomnënga ba ts̈abe soyënga tmojtsamëse, mochántsetats̈ëmbo chënga bëtscá ts̈abe bendicionënga más chcoye mochtsebomnama. Y chënga chë soyënga tmojtsamëse, chënga chë ndegombre vida, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochanjë́ftsashjache.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, ndayá Bëngbe Bëtsá tcmojabonÿecá, botamana cochtsinÿena. Ents̈anga nÿe quem luarents̈a soyëngama encuéntayana, ndoñe cattsuenana, ni chë ndoservena soyëngama jabuachana enatsëtsnayana, chë ndayama ents̈anga jtsichámuana becá osertánanents̈ana chca yóbocana ca, pero ndegombre chca ndoñe ntsemnana.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ats̈e chca së́ntsichamo, er báseftanga chca osertánana imobomna ca ichámënga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyana y chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe os̈buáchiyana tmojtsajbaná.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.