1 Timóteo 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NAA
1 Chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservénënga entsamna, chëngbe nduiñëngbiama jtsejuabnayana, chënga uámana ents̈anga imomnama y nÿets respeto jtsebomnama imomerecénama. Chca entsamna, Bëngbe Bëtsabe Uabainama y chabe soyëngama, ndayiñe bënga mondos̈buaché y ents̈anga mondbétsabuatambaye, ínÿenga podesca ndoñe chamondëtsóyebuambnama.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Y chë imobomna Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga nduiñënga, chë́ngbioye nÿe bats̈á ndoñe chamondëtsarrespetana, er chënga Jesucrístbeyeca chëngbe cats̈átanga mondmëna, y entsamna más ts̈abá jtsaservénana, er chëngbe trabajuents̈a ts̈abe soyënga imóyëngacañe, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga mondmëna, y Bëngbe Bëtsabe bonshánënga.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Nderado nda inÿe soyënga tojtsabuatambá, y nts̈amo bënga mondëjuabnacá, chë Bëngbe Utabná Jesucristbiama ndegombre buatëmbana soyama, ni chë buatëmbánana nts̈amo jtsiyenama Bëngbe Bëtsábioye jadórama yomna soyënga jtsamëse, ndoñe cachcá bëngcá tontsejuabnase,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 cha nÿe cachá puerte uámana ents̈á yojtsenobiamná, y tondaye ndosertaná yojtsemna. Cha ts̈a jtsogustánana ba soyëngama y palabrëngama jabuachana jtsenatsëtsnayana, y cha nÿe chama vida jésebomnana. Cha chca yomna causa, nÿe jtsebos̈ana chë inÿa tojashjache soyënga jtsebomnama, nÿetscanga ndoñe cachcá chamondë́tsejuabnama jtsamana, ínÿengbioye joyánguanguama jtsebos̈ana, bacna soyënga ndoñe ndegombre soyënga ínÿengbiama jtsejuabnayana,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 y ínÿengaftaca nÿe sempre jtsenpenzéntsiayana, er chëngbe juabniñe nÿe bacna soyënga jtsebomnana, chë ndegombre soyënga quematábuatma, y jtsejuabnayana chë soyënga Bëngbe Bëtsá jadórama jtsamana, nÿe más soyënga jóyëngacñama yoservena ca.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ndegombre canÿe ents̈á bëtscá ts̈abiana jëftsashjáchana, cha tojtsiyena Bëngbe Bëtsábioye jadórama soyënga jtsamëse, y sempre oyejuayá nÿe chë tojtsebomna soyë́ngaca tojtsemnëse.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Er bënga tmojanonÿná ora, quem luaroye bë́ngaftaca tondaye tmonjániyëbo, y quem luarents̈ana cach tondaye quemochatobenaye jëftsocñama.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 As, bënga ndayá jasama y ndayá jtichëtjuama tmojtsebomnëse, chë soyë́ngaca oyejuayënga mochtsemna.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Pero chë bomnënga jtsemnama tmojtsebos̈ënga, bacna soyënga jamama tojócochëngo ora, ndoñe ntsemorochana y pronto chiñe jotsats̈ana, mo bayá uachmaniñe cuafjotsats̈cá, chë ents̈anga Satanasbe cucuats̈iñe ndeolpe jotsats̈ana; chora chënga jtsamana soyënga mo chë juabna ndbomnëngcá, y chë cachëngbiama ndoñe ts̈abe soyënga tmojtsamëngbe juabnë́ngaca. Y mo chë uándbemana barco, bëts búyeshe asentoye tojtsenatjëmbcá, cachcá, chë bacna juabnënga bomnama, chë́ngbioye mochántsapochocaye y nÿetsca tescama mochántsacastigaye.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana, jamana ents̈abe ainanents̈ana nÿetsca bacna juabnënga y soyënga chaóbocnama; y básefta ents̈anga, crocénana jtsebomnama yapa jtsebos̈ana causa, tmojtsajbaná os̈buáchiyana chë Bëngbe Bëtsabe soyënguiñe, chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe, y chca cachëngbiama tmojama puerte chamosufrima y bëts ngménana jtsebomnama.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero aca, Bëngbe Bëtsabiama oservená, chca benachents̈ana cochtsojuánañe. Nÿa cochtsents̈ena, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamama, chë ndayá Bëngbe Bëtsá jadórama yomncá jtsamama, Jesucrístbeñe puerte jtsos̈buáchiyama, nÿetscanga jtsababuánÿeshanama, Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse puerte uantado padecena soyënguiñe jtsemnama, y corente jtsababuánÿeshanëse nÿetscanga chacotsë́nÿayama.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Chë ts̈abe soyama, os̈buáchiyana joboguiyanama cochtsenojuerzana. Chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida cochjashjache; chama Bëngbe Bëtsá tcmojanchembo y bëtscá ents̈angbe delante tconjánayana ts̈abe soyënga Jesucristbiama, ndayiñe aca icos̈buaché.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Y mora, Bëngbe Bëtsabe delante, nda endbama lempe nts̈amo quem luarents̈e yobinÿncá vida chaotsebomnama, y Jesucristbe delante, nts̈amo cachabiama ndegombre bemncá Poncio Pilatbe delante lempe tojanayaná, chatbe delante cbontsemánda,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 lempe cochjama nts̈amo tcbonjauyancá, ndocna soye chacmondënts̈ashbe jamama, y cochtsiyena, nts̈amo ndocná tondaye chaondë́tsebomna jayanama aca bacna soye tcojama ca. Y chca cochtsama Bëngbe Utabná Jesucristo quem luaroye yochjésabëntscuana.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Y nÿa chë soyama chë tempo chaojóshjango ora, Bëngbe Bëtsá chca echanjínÿanÿiye, er cha endmëna chë corente bendición bomná y chë nÿe canÿe Mandado. Cha nÿetsca reyëngbiama, chë más uámana Rey, y nÿetsca amë́ndayëngbiama, chë más uámana Utabná.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nÿe cha ndoñe bondmëna ndocna te ntjóbanana, y cha canÿe bëts buashinÿinÿana luarents̈e endoyena y choye ndocná yondobena jobéconana. Cha ndocná tbonjinÿe y ndocná yondobena jinÿana. ¡Ents̈anga nÿets tempo chamotsinÿanÿná cha puerte bëtsá y obená bétsemnama! Chca chaotsemna.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Chë quem luarents̈a soyë́ngaca bomnënga imomnënga, cochjámëndaye enábotamnayënga ndoñe chamondë́tsemnama, ni lempe ts̈abá yochjóbocnama, bëtscá soyënga bétsebomnama ndoñe chamondëtsobátmana, er chë tcobomna soyëngama ndoñe ntsótats̈ëmbuana ndayëntscoñama chca mochtsebomnama; pero aíñe, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, chënga chábeñe chamotsobátmana. Cha endmëna chë sempre bëtscá soyënga s̈netsats̈atnayá; y chca, cha jamana bënga chamotsobena nÿetsca chë soyë́ngaca oyejuayënga jtsemnama.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Nts̈amo ts̈abá yomncá chënga chamotsama, ba ts̈abe soyënga chamotsama, y sempre ts̈abe ainánaca chamotseprontana ents̈anga ba soyënga jats̈atayama, y ndaye tmobomna soye ents̈ángaftaca jenájatayama.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Mo nda bëtscá shajuana tojtsábuajo y jtsetats̈ëmbuana yochtsebomna más chcoye jasama, cachcá, quem bomnënga ba ts̈abe soyënga tmojtsamëse, mochántsetats̈ëmbo chënga bëtscá ts̈abe bendicionënga más chcoye mochtsebomnama. Y chënga chë soyënga tmojtsamëse, chënga chë ndegombre vida, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochanjë́ftsashjache.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, ndayá Bëngbe Bëtsá tcmojabonÿecá, botamana cochtsinÿena. Ents̈anga nÿe quem luarents̈a soyëngama encuéntayana, ndoñe cattsuenana, ni chë ndoservena soyëngama jabuachana enatsëtsnayana, chë ndayama ents̈anga jtsichámuana becá osertánanents̈ana chca yóbocana ca, pero ndegombre chca ndoñe ntsemnana.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ats̈e chca së́ntsichamo, er báseftanga chca osertánana imobomna ca ichámënga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyana y chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe os̈buáchiyana tmojtsajbaná.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.