Hebreus 8
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ
1 Ijoatawece niɡ̶ijoa ɡ̶odotaɡ̶a anejinaɡ̶atece, idiwa ane daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a baanaɡ̶a ejinaɡ̶a natigide. Iniwa ɡ̶onisacerdoti ɡ̶oneɡ̶egi ane nicote liwai libaaɡ̶adi Aneotedoɡ̶oji anida loniciwaɡ̶atedeloco inoatawece.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Niɡ̶iniwa sacerdoti eote libakedi lodoe iniaaɡ̶iniwa Aneotedoɡ̶oji. Aɡ̶eote libakedi catiwedi nopegedi liciagi niɡ̶ijo anowo loiigi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo jotigide, pida libakadi niɡ̶ijo nimedi Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji ane yoetetema, nimedi ane iɡ̶enaɡ̶a, digoida ditibigimedi.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Ijoatawece lacilodi-sacerdotitedi oiolaticoace moyadeegitalo Aneotedoɡ̶oji niɡ̶icoa liboonaɡ̶a niɡ̶ina oko, codaa minoa eijedi anonigodi, owotibige Aneotedoɡ̶oji me ixomaɡ̶ateetedice libeyaceɡ̶eco. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me leeditibige ɡ̶onisacerdoti ɡ̶oneɡ̶egi maɡ̶aɡ̶a leeditibige midi ica ane yadeegiteta Aneotedoɡ̶oji.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Diɡ̶inaaɡ̶ite niɡ̶ina iiɡ̶o, agotaɡ̶a sacerdoti, igaataɡ̶a owidi sacerdotitedi anoyadeegitalo Aneotedoɡ̶oji liboonaɡ̶a niɡ̶ijo oko, ane liiɡ̶enatakaneɡ̶egi najoinaɡ̶aneɡ̶eco judeutedi. Codaa Cristo aɡ̶ica aneetetege licoɡ̶egi Levi daɡ̶a liciagi niɡ̶ijoa eletidi sacerdotitedi.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Niɡ̶idiwa eletidi sacerdotitedi odibatema Aneotedoɡ̶oji catiwedi nopegedi ane liwigo niɡ̶ica digoida ditibigimedi, codaa micataɡ̶a daɡ̶a liwa niɡ̶ica ane libakadi Jesus digoida ditibigimedi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ijo Moisés maleekoka doletibige meo ica lopegedi Aneotedoɡ̶oji, Aneotedoɡ̶oji yajoi meeteta, “Adowetita, awii liciagi niɡ̶ini ɡ̶awinigi ane jikeetaɡ̶awa digoida maditaɡ̶a wetiɡ̶a.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pida natigide Cristo ja dibatetege libakedi ane daɡ̶axa mele caticedi niɡ̶ijoa jotigide libaketedi niɡ̶ijoa sacerdotiteditigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Codaa niɡ̶ijo Jesus aneote eo Aneotedoɡ̶oji inaa ɡ̶oneleegiwadi moyakadi gela nimaweneɡ̶egi me dinilakidetiwage, eo ane daɡ̶axa mele, aliciagi niɡ̶ijo jotigide anee me dinilakidetetege oko. Igaataɡ̶a niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji neɡ̶eote ligegi, niɡ̶ijo aneetetece daɡ̶axa meletoɡ̶odomi.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Codaa niɡ̶ijo odoejegi anigotedoɡ̶owa me dinilakidetedoɡ̶ogi daaditaɡ̶a naɡ̶amalaɡ̶a, Aneotedoɡ̶oji agotaɡ̶a leeditibige meote gela anigotedoɡ̶owa me dinilakidetedoɡ̶ogi.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Pida Aneotedoɡ̶oji laagetedipi loiigi, niɡ̶ijo naɡ̶a doɡ̶owo niɡ̶ica ane dinilakidetetege, odaa jeɡ̶ee,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Niɡ̶ida gela anejigotaɡ̶awatiwaji me idinilakidetaɡ̶agi
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 ‘Nigicotalo nokododi,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Aɡ̶aleeɡ̶ica ane leeditibige daɡ̶a iiɡ̶axi lipecaɡ̶awa
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Igaataɡ̶a jiwikodetibigiwaji
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji me eetetece ica gela anigotedoɡ̶owa me dinilakidetedoɡ̶ogi, ikee niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi ane domiɡ̶igotedoɡ̶owa me dinilakidetedoɡ̶ogi me daɡ̶adiaaɡ̶ica jaoɡ̶a. Niɡ̶ina ane daɡ̶adiaaɡ̶ica jaoɡ̶a, codaa moxiiɡ̶odi, jeɡ̶ele me ixomaɡ̶atijo.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.