Hebreus 2

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aneotedoɡ̶oji ibake Lionigi me ɡ̶odotaɡ̶aneɡ̶e, odaa leeditibige me jatacoloɡ̶ojoɡ̶otece lotaɡ̶a anewi ane jajipaaɡ̶atalo, amanagawini aɡ̶ejamaɡ̶ajoɡ̶otice.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Niɡ̶ijo nibodigi aanjotedi anodita Moisés ewi, codaa niɡ̶ijo aneote Aneotedoɡ̶oji iɡ̶enaɡ̶a niɡ̶ina me iloikatidi niɡ̶ijo oko leeɡ̶otedi ijoatawece ane beyagi anowote, niɡ̶ijo midatibece me doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Enice nige deɡ̶ejiwaɡ̶ataɡ̶ateda lotaɡ̶a ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a anonikeetoɡ̶owa anodaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji meote ɡ̶odewiɡ̶a, odaa aɡ̶odiwoko niɡ̶ina nige limedi me iloikatidi oko leeɡ̶odi libeyaceɡ̶eco. Ǥoniotagodi Jesus jiɡ̶ijaa odoejegi ane nikeetedoɡ̶owa anodaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji meote ɡ̶odewiɡ̶a. Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ijo anowajipatalo joɡ̶onatematitedoɡ̶owa lotaɡ̶a.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Aneotedoɡ̶oji ikee niɡ̶inoa lotaɡ̶a Lionigi mewi niɡ̶ina meote ɡ̶obinico anoikee anicota me loenatagi Aneotedoɡ̶oji, inoa ɡ̶odoxiceɡ̶etedi, codaa me icilatidi owidi eelotaginadi, codaa niɡ̶ina me yajigotediogi oko lixaketedi anepaa yemaa me yajigotediogi, ane najigotedoɡ̶owa Liwigo Aneotedoɡ̶oji.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ejinaɡ̶atece niɡ̶icoa nokododi nige dopitedijo Aneotedoɡ̶oji Lionigi me diiɡ̶enataka digoina iiɡ̶o. Aneotedoɡ̶oji ayajigotediogi aanjotedi loniciwaɡ̶a moiiɡ̶e niɡ̶ica gela iiɡ̶o aneote anigida noko.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Maditaɡ̶a lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji, iwoteloco Davi ane ligegitalo Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ijo mee,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Niɡ̶ijoa nokododawaanaɡ̶a adianite Ǥoneleegiwa ane icoɡ̶otibigimece ditibigimedi,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Codaa jaɡ̶ajicitalo loniciwaɡ̶a
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Pida ijoa me jinataɡ̶a Jesus. Onateciɡ̶ijoa nokododi Aneotedoɡ̶oji ideyate Jesus natinedi aanjotedi, eotedibige me yeleotetema inatawece oko meote lewiɡ̶a, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me iwikode niɡ̶ina oko. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji naɡ̶a iweniɡ̶ide codaa me yajigote eliodi loniciwaɡ̶a.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Aneotedoɡ̶oji eote inoatawece aninoa codaa doweditedeloco inoatawece, codaa inoatawece nepilidi. Aneotedoɡ̶oji nadeegite miniwataɡ̶a eliodi oko meote me lionigipi, codaa me iweniɡ̶ide. Enice joaniɡ̶idaa mewi, niɡ̶ijo meote lewiɡ̶a oko, ika Jesus, me dawikode, odaa joaniɡ̶idaa naɡ̶a igodi libakedi. Jesus jiɡ̶ijaaɡ̶eote ɡ̶odewiɡ̶a, joaniɡ̶idaa ane libakedi.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Jesus iwilegitetema oko libeyaceɡ̶eco. Odaa inatawece ane yapiditibigiwaji, codaa jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa ane ɡ̶odapitaɡ̶adi, odaa Eliodi, iniaaɡ̶iniwa Ǥodiodi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi Jesus aniboliɡ̶atedoɡ̶odici meetedoɡ̶owa moko nioxoadipi.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Maditaɡ̶a notaɡ̶anaɡ̶axi enaco, meete,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Codaa eledi mee,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Niɡ̶ina oko aneete Jesus me lionigipi Aneotedoɡ̶oji, Aneotedoɡ̶oji eote lawodi codaa me libole. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ijo Jesus naɡ̶a enitedini malee nigaanigawaanigi, Aneotedoɡ̶oji yajigote lolaadi, lawodi codaa me liboledi. Eote lolaadi me liciagi ɡ̶odolaadi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee menitedini liciagi okanicodaaɡ̶ica oko, eotedibige me yakadi me yeleo, odaa ja inoke loniciwaɡ̶a diaabo ane domiɡ̶ijo mida loniciwaɡ̶ateloco némaɡ̶a.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Eleditace eotedibige me ikatedicoace niɡ̶ina oko ane micataɡ̶a daɡ̶a niwilogojedipi leeɡ̶odi modoitigi némaɡ̶a inoatawece nokododi.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ewi Jesus me daɡ̶a enagiteda me yaxawateda aanjotedi. Pida enagi me yaxawa niɡ̶ina oko anida aneetege licoɡ̶egi Abraão.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Joaniɡ̶idaa me leeditibige Jesus me diniciaceeketedoɡ̶ogi, me diɡ̶icata ane diniwokotedoɡ̶odici. Eote me ɡ̶odiciaceekawa, eotedibige me ɡ̶onisacerdoti ɡ̶oneɡ̶egi ane ɡ̶odiwikode codaa midioka limedi meote libakedi anele. Eleditace eotedibige me yakadi me yeleotetema ɡ̶obeyaceɡ̶eco, eotedibige Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶adiaaɡ̶oko laagetedipi.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Dawikode niɡ̶ijo me dineetalo ɡ̶odaxakawa, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi miniaaɡ̶iniwa yakadi me yaxawa niɡ̶ina ane dineeta ɡ̶odaxakawa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.