Apocalipse 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odaa meetediwa,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Enice anoleetice codaa oniciwaɡ̶ati anida makaamitaɡ̶atiwaji, igaataɡ̶a ja leedi me ma. Igaataɡ̶a jowooɡ̶odi ɡ̶abaketedi aiɡ̶enaɡ̶a lodoe Aneotedoɡ̶oji.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Enice analakitibige anodaaɡ̶eni maleekoka ajipaatalo yotaɡ̶a codaa anodaageni mabaategetiwaji, odaa anoliitini anabaatege, codaa adinilaanitece ɡ̶abeyaceɡ̶eco. Nige daɡ̶adinenyaɡ̶ati, janagi makaamitaɡ̶atiwaji micataɡ̶a oliceɡ̶egi, odaa aɡ̶owooɡ̶oti naɡ̶aca lakata nige janagi makaamitaɡ̶atiwaji.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pida idi ɡ̶adiwigotigitiwaji oko digoida Sardes ane doɡ̶onapioyaɡ̶aditeda nijayogoli. Niɡ̶idi oko icota me yawaaligaɡ̶awepodi odinixotinigilo nowoodi lapacoɡ̶ogoli, leeɡ̶odi me leeditibige moiweniɡ̶idetibigiwaji.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, joaniɡ̶idiaa inixomeɡ̶etinigilo nowoodi ane yapacaɡ̶a, codaa ainapitaɡ̶adi liboonaɡ̶adi maditaɡ̶a notaɡ̶anaɡ̶axi ane diniditeloco liboonaɡ̶atedi oko anidioka limedi me newiɡ̶a, aɡ̶aleeɡ̶ica liniogo. Codaa lodoe Eiodi idiaa niaanjotedi, jeloɡ̶odi me inepilidi niɡ̶idi oko.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata Liwigo Aneotedoɡ̶oji ane ligegitiogi lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Odaa meetediwa,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Jowooɡ̶odi ane ɡ̶adoenatakatiwaji. Ja jomoketaɡ̶adomitiwaji epoagi ane diɡ̶ica ane yakadi me nibatoo. Codaa jowooɡ̶odi mokateciɡ̶ini ɡ̶adoniciwaɡ̶atiwaji, pida joɡ̶oteteni yotaɡ̶a, codaa aɡ̶ica deɡ̶enitiwaji me daɡ̶akaami inepilidi.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Digawini! Niɡ̶idi ane nebi liiakanaɡ̶axi Satanás, ane niwitakaɡ̶a modi me judeutedi pida ajudeutedi, jao menagitibeci makaamitaɡ̶atiwaji, odaa oyamaɡ̶atedini lokotidi ɡ̶adodoetiwaji metiɡ̶adiweniɡ̶idenitiwaji. Odaa iditawece oyowooɡ̶odi me ɡ̶ademaanitiwaji.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Leeɡ̶odi me iwaɡ̶atitiwaji iiɡ̶enatakaneɡ̶egi odaa adinatiitalo ɡ̶adawikodico, odaa ɡ̶adotetenitiwaji nigicota naɡ̶aca lakata nige inatawece oko nawikodeeɡ̶a, niɡ̶inoa nawikodico enagi moici inatawece noiigitigi digoina iiɡ̶o.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Digawini! Aleegi odaa janagitace. Otetenitaɡ̶adomitiwaji ane ɡ̶anebi bidige aɡ̶ica ane noɡ̶a ɡ̶anaɡ̶ajegi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, jao macataɡ̶a naɡ̶ana lawonaɡ̶a liɡ̶eladi Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji, aɡ̶ica daɡ̶a digike anei. Jiditeloco libikotaxedi Liboonaɡ̶adi Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji codaa me liboonaɡ̶adi nigotaɡ̶a Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a jaɡ̶aniaaɡ̶ani naɡ̶aca gela Jerusalém ane icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, icoɡ̶otibigimece miniwataɡ̶a Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji. Jiditeloco niɡ̶ini oko gela iboonaɡ̶adi.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata ane ligegitiogi Liwigo Aneotedoɡ̶oji lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Odaa meetediwa,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Jowooɡ̶odi ɡ̶adoenatakatiwaji. Ǥadiciagitiwaji niɡ̶ina ninyoɡ̶odi ane deɡ̶ewi me dapicoɡ̶o oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a diwete, odaa aɡ̶ica aneletema. Domaɡ̶a jemaa me ɡ̶adiciagitiwaji anigepidiɡ̶ica niɡ̶ijoa itoa latopaco ninyoɡ̶odi, mige diwete, oɡ̶oa, domige ijo ane dapicoɡ̶o.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Pida leeɡ̶odi me ɡ̶adiciagitiwaji niɡ̶ina ninyoɡ̶odi anokexaa dapicaɡ̶awaanigi, odaa aɡ̶akaamitiwaji ane diwete oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a dapicoɡ̶o, odaa icota me inokotaɡ̶adicitiwaji.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Leeɡ̶odi menitibecetiwaji, ‘Oko liicotedi, inoa inoatawece ane jopooɡ̶atibige, aɡ̶ica ane aniaditibige mokotaɡ̶a.’ Pida aɡ̶owooɡ̶otitiwaji makaami oko awikotaagipi, madewetedi, ɡ̶oladi, codaa mokakaamitiniwacetiwaji.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Enice ɡ̶adajoinitiwaji manoojeteeta inioolo anoiwilegi minitaɡ̶a noledi amanagawini ewi makaamitiwaji liicotedi. Codaa anoojeteeta jayogoli lapacoɡ̶ogoli amaleeɡ̶aɡ̶a adinixomitiwaji, odaa aɡ̶aleeɡ̶okakaamitiniwacetiwaji oditaɡ̶a aniboliki. Codaa anoojeteeta inipomaada lajo ɡ̶agecooɡ̶eli amaleeɡ̶aɡ̶a ewi matenitibece.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Niɡ̶ina ane jemaa, japeteɡ̶e codaa me jiloikatidi. Enice adinoniciwaɡ̶ati maniwitici, codaa adinilaanitibecetiwaji.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Digawini! Ite Ee epoagi, jiniditaɡ̶awa. Nigica ane najipatiwa, odaa yomoke lapoagi, jakatiwece liɡ̶eladi, odaa ja igiiwa. |src="cn02107B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Apocalipse 3.20"
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, jinode me inicooɡ̶owepodi manitaɡ̶a inibaanco anejote me jiiɡ̶enataka, digo aneji me jiɡ̶eke ane beyagi, odaa ja idicote miniwataɡ̶a Eiodi manitaɡ̶a nibaanco aneite me diiɡ̶enataka.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata ane ligegitiogi Liwigo Aneotedoɡ̶oji lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.