Apocalipse 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odaa meetediwa,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Enice anoleetice codaa oniciwaɡ̶ati anida makaamitaɡ̶atiwaji, igaataɡ̶a ja leedi me ma. Igaataɡ̶a jowooɡ̶odi ɡ̶abaketedi aiɡ̶enaɡ̶a lodoe Aneotedoɡ̶oji.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Enice analakitibige anodaaɡ̶eni maleekoka ajipaatalo yotaɡ̶a codaa anodaageni mabaategetiwaji, odaa anoliitini anabaatege, codaa adinilaanitece ɡ̶abeyaceɡ̶eco. Nige daɡ̶adinenyaɡ̶ati, janagi makaamitaɡ̶atiwaji micataɡ̶a oliceɡ̶egi, odaa aɡ̶owooɡ̶oti naɡ̶aca lakata nige janagi makaamitaɡ̶atiwaji.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Pida idi ɡ̶adiwigotigitiwaji oko digoida Sardes ane doɡ̶onapioyaɡ̶aditeda nijayogoli. Niɡ̶idi oko icota me yawaaligaɡ̶awepodi odinixotinigilo nowoodi lapacoɡ̶ogoli, leeɡ̶odi me leeditibige moiweniɡ̶idetibigiwaji.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, joaniɡ̶idiaa inixomeɡ̶etinigilo nowoodi ane yapacaɡ̶a, codaa ainapitaɡ̶adi liboonaɡ̶adi maditaɡ̶a notaɡ̶anaɡ̶axi ane diniditeloco liboonaɡ̶atedi oko anidioka limedi me newiɡ̶a, aɡ̶aleeɡ̶ica liniogo. Codaa lodoe Eiodi idiaa niaanjotedi, jeloɡ̶odi me inepilidi niɡ̶idi oko.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata Liwigo Aneotedoɡ̶oji ane ligegitiogi lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Odaa meetediwa,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Jowooɡ̶odi ane ɡ̶adoenatakatiwaji. Ja jomoketaɡ̶adomitiwaji epoagi ane diɡ̶ica ane yakadi me nibatoo. Codaa jowooɡ̶odi mokateciɡ̶ini ɡ̶adoniciwaɡ̶atiwaji, pida joɡ̶oteteni yotaɡ̶a, codaa aɡ̶ica deɡ̶enitiwaji me daɡ̶akaami inepilidi.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Digawini! Niɡ̶idi ane nebi liiakanaɡ̶axi Satanás, ane niwitakaɡ̶a modi me judeutedi pida ajudeutedi, jao menagitibeci makaamitaɡ̶atiwaji, odaa oyamaɡ̶atedini lokotidi ɡ̶adodoetiwaji metiɡ̶adiweniɡ̶idenitiwaji. Odaa iditawece oyowooɡ̶odi me ɡ̶ademaanitiwaji.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Leeɡ̶odi me iwaɡ̶atitiwaji iiɡ̶enatakaneɡ̶egi odaa adinatiitalo ɡ̶adawikodico, odaa ɡ̶adotetenitiwaji nigicota naɡ̶aca lakata nige inatawece oko nawikodeeɡ̶a, niɡ̶inoa nawikodico enagi moici inatawece noiigitigi digoina iiɡ̶o.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Digawini! Aleegi odaa janagitace. Otetenitaɡ̶adomitiwaji ane ɡ̶anebi bidige aɡ̶ica ane noɡ̶a ɡ̶anaɡ̶ajegi.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, jao macataɡ̶a naɡ̶ana lawonaɡ̶a liɡ̶eladi Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji, aɡ̶ica daɡ̶a digike anei. Jiditeloco libikotaxedi Liboonaɡ̶adi Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji codaa me liboonaɡ̶adi nigotaɡ̶a Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a jaɡ̶aniaaɡ̶ani naɡ̶aca gela Jerusalém ane icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, icoɡ̶otibigimece miniwataɡ̶a Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji. Jiditeloco niɡ̶ini oko gela iboonaɡ̶adi.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata ane ligegitiogi Liwigo Aneotedoɡ̶oji lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Odaa meetediwa,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Jowooɡ̶odi ɡ̶adoenatakatiwaji. Ǥadiciagitiwaji niɡ̶ina ninyoɡ̶odi ane deɡ̶ewi me dapicoɡ̶o oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a diwete, odaa aɡ̶ica aneletema. Domaɡ̶a jemaa me ɡ̶adiciagitiwaji anigepidiɡ̶ica niɡ̶ijoa itoa latopaco ninyoɡ̶odi, mige diwete, oɡ̶oa, domige ijo ane dapicoɡ̶o.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Pida leeɡ̶odi me ɡ̶adiciagitiwaji niɡ̶ina ninyoɡ̶odi anokexaa dapicaɡ̶awaanigi, odaa aɡ̶akaamitiwaji ane diwete oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a dapicoɡ̶o, odaa icota me inokotaɡ̶adicitiwaji.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Leeɡ̶odi menitibecetiwaji, ‘Oko liicotedi, inoa inoatawece ane jopooɡ̶atibige, aɡ̶ica ane aniaditibige mokotaɡ̶a.’ Pida aɡ̶owooɡ̶otitiwaji makaami oko awikotaagipi, madewetedi, ɡ̶oladi, codaa mokakaamitiniwacetiwaji.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Enice ɡ̶adajoinitiwaji manoojeteeta inioolo anoiwilegi minitaɡ̶a noledi amanagawini ewi makaamitiwaji liicotedi. Codaa anoojeteeta jayogoli lapacoɡ̶ogoli amaleeɡ̶aɡ̶a adinixomitiwaji, odaa aɡ̶aleeɡ̶okakaamitiniwacetiwaji oditaɡ̶a aniboliki. Codaa anoojeteeta inipomaada lajo ɡ̶agecooɡ̶eli amaleeɡ̶aɡ̶a ewi matenitibece.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Niɡ̶ina ane jemaa, japeteɡ̶e codaa me jiloikatidi. Enice adinoniciwaɡ̶ati maniwitici, codaa adinilaanitibecetiwaji.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Digawini! Ite Ee epoagi, jiniditaɡ̶awa. Nigica ane najipatiwa, odaa yomoke lapoagi, jakatiwece liɡ̶eladi, odaa ja igiiwa. |src="cn02107B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Apocalipse 3.20"
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, jinode me inicooɡ̶owepodi manitaɡ̶a inibaanco anejote me jiiɡ̶enataka, digo aneji me jiɡ̶eke ane beyagi, odaa ja idicote miniwataɡ̶a Eiodi manitaɡ̶a nibaanco aneite me diiɡ̶enataka.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata ane ligegitiogi Liwigo Aneotedoɡ̶oji lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.