Apocalipse 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Odaa meetediwa,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Enice anoleetice codaa oniciwaɡ̶ati anida makaamitaɡ̶atiwaji, igaataɡ̶a ja leedi me ma. Igaataɡ̶a jowooɡ̶odi ɡ̶abaketedi aiɡ̶enaɡ̶a lodoe Aneotedoɡ̶oji.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Enice analakitibige anodaaɡ̶eni maleekoka ajipaatalo yotaɡ̶a codaa anodaageni mabaategetiwaji, odaa anoliitini anabaatege, codaa adinilaanitece ɡ̶abeyaceɡ̶eco. Nige daɡ̶adinenyaɡ̶ati, janagi makaamitaɡ̶atiwaji micataɡ̶a oliceɡ̶egi, odaa aɡ̶owooɡ̶oti naɡ̶aca lakata nige janagi makaamitaɡ̶atiwaji.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Pida idi ɡ̶adiwigotigitiwaji oko digoida Sardes ane doɡ̶onapioyaɡ̶aditeda nijayogoli. Niɡ̶idi oko icota me yawaaligaɡ̶awepodi odinixotinigilo nowoodi lapacoɡ̶ogoli, leeɡ̶odi me leeditibige moiweniɡ̶idetibigiwaji.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, joaniɡ̶idiaa inixomeɡ̶etinigilo nowoodi ane yapacaɡ̶a, codaa ainapitaɡ̶adi liboonaɡ̶adi maditaɡ̶a notaɡ̶anaɡ̶axi ane diniditeloco liboonaɡ̶atedi oko anidioka limedi me newiɡ̶a, aɡ̶aleeɡ̶ica liniogo. Codaa lodoe Eiodi idiaa niaanjotedi, jeloɡ̶odi me inepilidi niɡ̶idi oko.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata Liwigo Aneotedoɡ̶oji ane ligegitiogi lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Odaa meetediwa,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Jowooɡ̶odi ane ɡ̶adoenatakatiwaji. Ja jomoketaɡ̶adomitiwaji epoagi ane diɡ̶ica ane yakadi me nibatoo. Codaa jowooɡ̶odi mokateciɡ̶ini ɡ̶adoniciwaɡ̶atiwaji, pida joɡ̶oteteni yotaɡ̶a, codaa aɡ̶ica deɡ̶enitiwaji me daɡ̶akaami inepilidi.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Digawini! Niɡ̶idi ane nebi liiakanaɡ̶axi Satanás, ane niwitakaɡ̶a modi me judeutedi pida ajudeutedi, jao menagitibeci makaamitaɡ̶atiwaji, odaa oyamaɡ̶atedini lokotidi ɡ̶adodoetiwaji metiɡ̶adiweniɡ̶idenitiwaji. Odaa iditawece oyowooɡ̶odi me ɡ̶ademaanitiwaji.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Leeɡ̶odi me iwaɡ̶atitiwaji iiɡ̶enatakaneɡ̶egi odaa adinatiitalo ɡ̶adawikodico, odaa ɡ̶adotetenitiwaji nigicota naɡ̶aca lakata nige inatawece oko nawikodeeɡ̶a, niɡ̶inoa nawikodico enagi moici inatawece noiigitigi digoina iiɡ̶o.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Digawini! Aleegi odaa janagitace. Otetenitaɡ̶adomitiwaji ane ɡ̶anebi bidige aɡ̶ica ane noɡ̶a ɡ̶anaɡ̶ajegi.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, jao macataɡ̶a naɡ̶ana lawonaɡ̶a liɡ̶eladi Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji, aɡ̶ica daɡ̶a digike anei. Jiditeloco libikotaxedi Liboonaɡ̶adi Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji codaa me liboonaɡ̶adi nigotaɡ̶a Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a jaɡ̶aniaaɡ̶ani naɡ̶aca gela Jerusalém ane icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, icoɡ̶otibigimece miniwataɡ̶a Iniotagodi Aneotedoɡ̶oji. Jiditeloco niɡ̶ini oko gela iboonaɡ̶adi.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata ane ligegitiogi Liwigo Aneotedoɡ̶oji lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Odaa meetediwa,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Jowooɡ̶odi ɡ̶adoenatakatiwaji. Ǥadiciagitiwaji niɡ̶ina ninyoɡ̶odi ane deɡ̶ewi me dapicoɡ̶o oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a diwete, odaa aɡ̶ica aneletema. Domaɡ̶a jemaa me ɡ̶adiciagitiwaji anigepidiɡ̶ica niɡ̶ijoa itoa latopaco ninyoɡ̶odi, mige diwete, oɡ̶oa, domige ijo ane dapicoɡ̶o.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Pida leeɡ̶odi me ɡ̶adiciagitiwaji niɡ̶ina ninyoɡ̶odi anokexaa dapicaɡ̶awaanigi, odaa aɡ̶akaamitiwaji ane diwete oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a dapicoɡ̶o, odaa icota me inokotaɡ̶adicitiwaji.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Leeɡ̶odi menitibecetiwaji, ‘Oko liicotedi, inoa inoatawece ane jopooɡ̶atibige, aɡ̶ica ane aniaditibige mokotaɡ̶a.’ Pida aɡ̶owooɡ̶otitiwaji makaami oko awikotaagipi, madewetedi, ɡ̶oladi, codaa mokakaamitiniwacetiwaji.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Enice ɡ̶adajoinitiwaji manoojeteeta inioolo anoiwilegi minitaɡ̶a noledi amanagawini ewi makaamitiwaji liicotedi. Codaa anoojeteeta jayogoli lapacoɡ̶ogoli amaleeɡ̶aɡ̶a adinixomitiwaji, odaa aɡ̶aleeɡ̶okakaamitiniwacetiwaji oditaɡ̶a aniboliki. Codaa anoojeteeta inipomaada lajo ɡ̶agecooɡ̶eli amaleeɡ̶aɡ̶a ewi matenitibece.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Niɡ̶ina ane jemaa, japeteɡ̶e codaa me jiloikatidi. Enice adinoniciwaɡ̶ati maniwitici, codaa adinilaanitibecetiwaji.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Digawini! Ite Ee epoagi, jiniditaɡ̶awa. Nigica ane najipatiwa, odaa yomoke lapoagi, jakatiwece liɡ̶eladi, odaa ja igiiwa. |src="cn02107B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Apocalipse 3.20"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Niɡ̶idi anoiɡ̶eke ane beyagi, jinode me inicooɡ̶owepodi manitaɡ̶a inibaanco anejote me jiiɡ̶enataka, digo aneji me jiɡ̶eke ane beyagi, odaa ja idicote miniwataɡ̶a Eiodi manitaɡ̶a nibaanco aneite me diiɡ̶enataka.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ane yemaa me wajipa, dice ajipaata ane ligegitiogi Liwigo Aneotedoɡ̶oji lapoli loiigi Ǥoniotagodi!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.