1 Timóteo 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niɡ̶inoa notaɡ̶a ewi. Nigica ane yemaa me iiɡ̶e Ǥoniotagodi loiigi, niɡ̶ini oko yemaa niɡ̶ica nibakedi ane daɡ̶axa mele.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ina ane dowediteloco Ǥoniotagodi loiigi leeditibige miniɡ̶ina niɡ̶ina ane diɡ̶ica ane yakadi deɡ̶ee minoa loenataka ane beyagi. Leeditibige mokanitece lodawa, codaa mele me dowediteloco niɡ̶ida anee me yewiɡ̶a, leeditibige mele me dowooko, codaa modeemitetibige. Leeditibige mele me dibatege laniaalaɡ̶a, codaa leeditibige me niitigi me diiɡ̶axinaɡ̶a.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina acipeɡ̶egi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a loidenigi. Pida leeditibige me niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa okaaɡ̶egi, ane diɡ̶ica meo nideleɡ̶egi, codaa leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina ane daɡ̶axa me yemaa dinyeelo.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa leeditibige mele me iiɡ̶e liɡ̶eladi, iiɡ̶axi lionigipi moyiwaɡ̶adi, codaa modeemitetibige.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa nige daɡ̶a yakadi me iiɡ̶e liɡ̶eladi, odaa ayakadi me dowediteloco loiigi Aneotedoɡ̶oji.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Niɡ̶ina ane dowediteloco loiigi Aneotedoɡ̶oji, leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa ane gela me nakato Ǥoniotagodi, amanagawini niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa adinanetibece. Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane dinanetibece, Aneotedoɡ̶oji icota me iloikatidi digo mijotaɡ̶a diaabo me iloikatidi.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Niɡ̶ina moixipetice ɡ̶oneleegiwa me iiɡ̶e loiigi Ǥoniotagodi, leeditibige moixipetice niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa anodeemitetibige niɡ̶ina oko ane doɡ̶onakatoteda Ǥoniotagodi, amanagawini niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa aɡ̶ica liboliɡ̶a, codaa diaabo eloona ayakadi daɡ̶a dibata.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Idaaɡ̶ee niɡ̶ina anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi, leeditibige me niɡ̶ina oko anidioka limedi modeemitetibige anee me newiɡ̶a, codaa leeditibige me niɡ̶ina oko ane yakadi me jinakatonaɡ̶a mida ligegi. Eledi leeditibige me niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa ane daɡ̶acipeɡ̶egi, codaa me diɡ̶iniɡ̶ina anodoletibige me daɡ̶axa modinigaanyetece dinyeelo.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Niɡ̶idi oko anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi leeditibige mewi moyotete niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anoikee anodaaɡ̶eeta ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa moyotete niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco me doɡ̶odeemitetece catiwedi laaleɡ̶ena mida anigetiɡ̶ida libeyaceɡ̶egi.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Eleditace niɡ̶idi oko leeditibige me niɡ̶ina baaniɡ̶ijo moici. Odaa nigodibotege niciniɡ̶ico, nige diɡ̶icata anoyakaditece libatiigi, odaa ja yakadi moiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Codaa lodawadi niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi anoiiɡ̶e nibakedi, leeditibige me niɡ̶ina iwaalepodi anodeemitetibige niɡ̶ina eledi oko leeɡ̶odi anodaaɡ̶ee lewiɡ̶a, codaa me diɡ̶iniɡ̶ina iwaalepodi alaɡ̶anaɡ̶aɡ̶a. Leeditibige me dinajacaɡ̶aditema niɡ̶inoa lidekeco, codaa leeditibige niɡ̶ina eledi oko midioka limedi moyakadi monakatotibigiwaji.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi, leeditibige mokanitece lodawa, codaa leeditibige moyakadi moyajacaɡ̶adi lionigipi, codaa me iditawece loiigiwepodi.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa nigele me diiɡ̶enataka, odaa joaniɡ̶iniaaɡ̶odeemitetibige, codaa mabo laaleɡ̶ena me yalaɡ̶ata ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egitema Jesus Cristo.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Aɡ̶ica ane yakadi deɡ̶ee niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco me deɡ̶ewiteda anoikee anodaaɡ̶ee ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi. Digawini ane niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.