1 Timóteo 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niɡ̶inoa notaɡ̶a ewi. Nigica ane yemaa me iiɡ̶e Ǥoniotagodi loiigi, niɡ̶ini oko yemaa niɡ̶ica nibakedi ane daɡ̶axa mele.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ina ane dowediteloco Ǥoniotagodi loiigi leeditibige miniɡ̶ina niɡ̶ina ane diɡ̶ica ane yakadi deɡ̶ee minoa loenataka ane beyagi. Leeditibige mokanitece lodawa, codaa mele me dowediteloco niɡ̶ida anee me yewiɡ̶a, leeditibige mele me dowooko, codaa modeemitetibige. Leeditibige mele me dibatege laniaalaɡ̶a, codaa leeditibige me niitigi me diiɡ̶axinaɡ̶a.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina acipeɡ̶egi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a loidenigi. Pida leeditibige me niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa okaaɡ̶egi, ane diɡ̶ica meo nideleɡ̶egi, codaa leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina ane daɡ̶axa me yemaa dinyeelo.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa leeditibige mele me iiɡ̶e liɡ̶eladi, iiɡ̶axi lionigipi moyiwaɡ̶adi, codaa modeemitetibige.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa nige daɡ̶a yakadi me iiɡ̶e liɡ̶eladi, odaa ayakadi me dowediteloco loiigi Aneotedoɡ̶oji.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Niɡ̶ina ane dowediteloco loiigi Aneotedoɡ̶oji, leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa ane gela me nakato Ǥoniotagodi, amanagawini niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa adinanetibece. Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane dinanetibece, Aneotedoɡ̶oji icota me iloikatidi digo mijotaɡ̶a diaabo me iloikatidi.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Niɡ̶ina moixipetice ɡ̶oneleegiwa me iiɡ̶e loiigi Ǥoniotagodi, leeditibige moixipetice niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa anodeemitetibige niɡ̶ina oko ane doɡ̶onakatoteda Ǥoniotagodi, amanagawini niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa aɡ̶ica liboliɡ̶a, codaa diaabo eloona ayakadi daɡ̶a dibata.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Idaaɡ̶ee niɡ̶ina anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi, leeditibige me niɡ̶ina oko anidioka limedi modeemitetibige anee me newiɡ̶a, codaa leeditibige me niɡ̶ina oko ane yakadi me jinakatonaɡ̶a mida ligegi. Eledi leeditibige me niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa ane daɡ̶acipeɡ̶egi, codaa me diɡ̶iniɡ̶ina anodoletibige me daɡ̶axa modinigaanyetece dinyeelo.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Niɡ̶idi oko anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi leeditibige mewi moyotete niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anoikee anodaaɡ̶eeta ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa moyotete niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco me doɡ̶odeemitetece catiwedi laaleɡ̶ena mida anigetiɡ̶ida libeyaceɡ̶egi.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Eleditace niɡ̶idi oko leeditibige me niɡ̶ina baaniɡ̶ijo moici. Odaa nigodibotege niciniɡ̶ico, nige diɡ̶icata anoyakaditece libatiigi, odaa ja yakadi moiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Codaa lodawadi niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi anoiiɡ̶e nibakedi, leeditibige me niɡ̶ina iwaalepodi anodeemitetibige niɡ̶ina eledi oko leeɡ̶odi anodaaɡ̶ee lewiɡ̶a, codaa me diɡ̶iniɡ̶ina iwaalepodi alaɡ̶anaɡ̶aɡ̶a. Leeditibige me dinajacaɡ̶aditema niɡ̶inoa lidekeco, codaa leeditibige niɡ̶ina eledi oko midioka limedi moyakadi monakatotibigiwaji.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi, leeditibige mokanitece lodawa, codaa leeditibige moyakadi moyajacaɡ̶adi lionigipi, codaa me iditawece loiigiwepodi.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa nigele me diiɡ̶enataka, odaa joaniɡ̶iniaaɡ̶odeemitetibige, codaa mabo laaleɡ̶ena me yalaɡ̶ata ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egitema Jesus Cristo.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Aɡ̶ica ane yakadi deɡ̶ee niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco me deɡ̶ewiteda anoikee anodaaɡ̶ee ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi. Digawini ane niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.