1 Timóteo 3
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ
1 Niɡ̶inoa notaɡ̶a ewi. Nigica ane yemaa me iiɡ̶e Ǥoniotagodi loiigi, niɡ̶ini oko yemaa niɡ̶ica nibakedi ane daɡ̶axa mele.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ina ane dowediteloco Ǥoniotagodi loiigi leeditibige miniɡ̶ina niɡ̶ina ane diɡ̶ica ane yakadi deɡ̶ee minoa loenataka ane beyagi. Leeditibige mokanitece lodawa, codaa mele me dowediteloco niɡ̶ida anee me yewiɡ̶a, leeditibige mele me dowooko, codaa modeemitetibige. Leeditibige mele me dibatege laniaalaɡ̶a, codaa leeditibige me niitigi me diiɡ̶axinaɡ̶a.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina acipeɡ̶egi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a loidenigi. Pida leeditibige me niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa okaaɡ̶egi, ane diɡ̶ica meo nideleɡ̶egi, codaa leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina ane daɡ̶axa me yemaa dinyeelo.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa leeditibige mele me iiɡ̶e liɡ̶eladi, iiɡ̶axi lionigipi moyiwaɡ̶adi, codaa modeemitetibige.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa nige daɡ̶a yakadi me iiɡ̶e liɡ̶eladi, odaa ayakadi me dowediteloco loiigi Aneotedoɡ̶oji.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Niɡ̶ina ane dowediteloco loiigi Aneotedoɡ̶oji, leeditibige me diɡ̶iniɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa ane gela me nakato Ǥoniotagodi, amanagawini niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa adinanetibece. Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane dinanetibece, Aneotedoɡ̶oji icota me iloikatidi digo mijotaɡ̶a diaabo me iloikatidi.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Niɡ̶ina moixipetice ɡ̶oneleegiwa me iiɡ̶e loiigi Ǥoniotagodi, leeditibige moixipetice niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa anodeemitetibige niɡ̶ina oko ane doɡ̶onakatoteda Ǥoniotagodi, amanagawini niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa aɡ̶ica liboliɡ̶a, codaa diaabo eloona ayakadi daɡ̶a dibata.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Idaaɡ̶ee niɡ̶ina anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi, leeditibige me niɡ̶ina oko anidioka limedi modeemitetibige anee me newiɡ̶a, codaa leeditibige me niɡ̶ina oko ane yakadi me jinakatonaɡ̶a mida ligegi. Eledi leeditibige me niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa ane daɡ̶acipeɡ̶egi, codaa me diɡ̶iniɡ̶ina anodoletibige me daɡ̶axa modinigaanyetece dinyeelo.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Niɡ̶idi oko anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi leeditibige mewi moyotete niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anoikee anodaaɡ̶eeta ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa moyotete niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco me doɡ̶odeemitetece catiwedi laaleɡ̶ena mida anigetiɡ̶ida libeyaceɡ̶egi.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Eleditace niɡ̶idi oko leeditibige me niɡ̶ina baaniɡ̶ijo moici. Odaa nigodibotege niciniɡ̶ico, nige diɡ̶icata anoyakaditece libatiigi, odaa ja yakadi moiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Codaa lodawadi niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi anoiiɡ̶e nibakedi, leeditibige me niɡ̶ina iwaalepodi anodeemitetibige niɡ̶ina eledi oko leeɡ̶odi anodaaɡ̶ee lewiɡ̶a, codaa me diɡ̶iniɡ̶ina iwaalepodi alaɡ̶anaɡ̶aɡ̶a. Leeditibige me dinajacaɡ̶aditema niɡ̶inoa lidekeco, codaa leeditibige niɡ̶ina eledi oko midioka limedi moyakadi monakatotibigiwaji.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi anoiiɡ̶e libaketedi niiakanaɡ̶axi, leeditibige mokanitece lodawa, codaa leeditibige moyakadi moyajacaɡ̶adi lionigipi, codaa me iditawece loiigiwepodi.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa nigele me diiɡ̶enataka, odaa joaniɡ̶iniaaɡ̶odeemitetibige, codaa mabo laaleɡ̶ena me yalaɡ̶ata ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egitema Jesus Cristo.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Aɡ̶ica ane yakadi deɡ̶ee niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco me deɡ̶ewiteda anoikee anodaaɡ̶ee ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi. Digawini ane niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.