1 Coríntios 16
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI
1 Niɡ̶ina natigide, ejitece ɡ̶aboonaɡ̶atiwaji aniwakateenitigi loiigi Cristo ane idei nipodigi Judéia. Awii liciagi ane jiiɡ̶etiogi niɡ̶ijo lapo loiigi Cristo digoida nipodigi Galácia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Inoatawece domiingo awii iomaɡ̶atitice dinyeelo. Niɡ̶ina aneliodi nigaanyeɡ̶egi leeditibige mowidi ane iomaɡ̶atitedice dinyeelo, amaleeɡ̶aɡ̶a nigejotaɡ̶awa, aɡ̶alee leeditibige matecoɡ̶oteeni ɡ̶aboonaɡ̶a.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Nigejotaɡ̶awatiwaji, odaa jiiɡ̶e niɡ̶ica ane ixipeniticoace. Jimonyatibigiwaji adiaa lodoeje notaɡ̶anaɡ̶axi iwakate, amaleeɡ̶aɡ̶a oyadeegi ɡ̶aboonaɡ̶a dinyeelo manitaɡ̶a nigotaɡ̶a Jerusalém.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Nigele maɡ̶aɡ̶a ejigo, odaa ejigo ixigaɡ̶awepodi.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ejotaɡ̶awatiwaji nigidiaaɡ̶idi nige jika midiaaɡ̶ejo nipodigi Macedônia, igaataɡ̶a leeditibige midiaaɡ̶ejonawaanigi.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ejime leecawaanigi midiaaɡ̶ejo makaamitaɡ̶atiwaji, ejitibige midiaaɡ̶ejo makaamitaɡ̶atiwaji idatawece limedi niwetaɡ̶a, amaleeɡ̶aɡ̶a akatitiwaji madaxawani me iniwiajeticogi ane leeditibige mejiiticogi nigidiaaɡ̶idi.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ajemaa me ɡ̶adatitiwaji natigide oditaɡ̶a onateciɡ̶idiwa nokododi midiaaɡ̶ejo, igaataɡ̶a inibeotege me jakadi meliodi midiaaɡ̶ejo makaamitaɡ̶atiwaji, nige yemaa Ǥoniotagodi midiaaɡ̶ejo.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Pida ja yowoogo minaaɡ̶ejo nigotaɡ̶a Éfeso nigepaa ixomaɡ̶atice nalokegi anodita Pentecostes.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Igaataɡ̶a digoina Éfeso micataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a yomoke epoagi-nelegi, odaa jakadi me jaote owidi ibaketeditema. Codaa aaɡ̶aɡ̶ina eliodi ɡ̶oneloɡ̶ododipi anoyemaa moibeyacaɡ̶adi ɡ̶obakedi.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nigicotaɡ̶awatiwaji Timóteo, oleetibige mawiite inoatawece amaleeɡ̶aɡ̶a deemitetece mele mini ɡ̶adiwigotigitiwaji, igaataɡ̶a aaɡ̶aɡ̶a eo libakedi Ǥoniotagodi digo meetaɡ̶a.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ajemaa diɡ̶ica ane daɡ̶a niwita ɡ̶onioxoa Timóteo. Pida nige noditice ɡ̶adiwigotigitiwaji, axawani mele me diniwiaje codaa mele menotiwa. Igaataɡ̶a ee inaa ɡ̶onioxoadipi inibeoonaɡ̶atege menotoɡ̶owa.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Jemaa me idalaɡ̶ata ɡ̶onioxoa Apolo. Elioditibece me domaɡ̶a jipokota me lixigaɡ̶awepodi eledi ɡ̶onioxoadipi modalitaɡ̶awatiwaji. Pida anaɡ̶a yemaa migo natigide. Pida nigica nimedi, odaa jiɡ̶igo dalitaɡ̶awatiwaji.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Adinowetitiwaji, codaa jinaɡ̶amiɡ̶itice ane ɡ̶oniiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egitece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi. Awii liciagi ɡ̶oneleegiwadi anabo laaleɡ̶enali, codaa adinoniciwaɡ̶atiteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Awii inoatawece aneni me ikee memaani eledi oko.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Idinitibeci leeɡ̶odi menagi Estéfanas, Fortunato, iniaa Acaico, igaataɡ̶a etidaxawatece ane daɡ̶akati madaxawanitecetiwaji leeɡ̶odi atakaami meetaɡ̶a.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Etidoniciwaɡ̶adi digo anodigotaɡ̶awatiwaji metiɡ̶adoniciwaɡ̶ati. Eemiteetibige niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi codaa me niɡ̶inoa eletidi ɡ̶oneleegiwadi ane liciaceekawepodi.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Lapoli loiigi Ǥoniotagodi ane liɡ̶eladi nipodigi Ásia oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji. Áquila aniaa Priscila idiaa lapo anonakato Ǥoniotagodi ane yatecoɡ̶o liɡ̶eladi, eliodi maɡ̶aɡ̶a oyecoaditibigaɡ̶aji, leeɡ̶odi mida anejinaɡ̶atege Ǥoniotagodi.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Inatawece ɡ̶onioxoadipi digoina meetaɡ̶a oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji. Adinibedonitiwaji madiniceni leeɡ̶odi makaami dinioxomigipi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Natigide, emeɡ̶ee, Paulo, beɡ̶emaɡ̶a jiditedini niɡ̶inoa owidijedi yotaɡ̶a me idecoaditibigaɡ̶ajitiwaji.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Nigica ane daɡ̶a yemaateda Ǥoniotagodi, Aneotedoɡ̶oji ixoo. “Marana tá!” one niɡ̶ina anejinaɡ̶ata, “Anagi, Ǥoniotagodi!”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Jemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo midioka limedi meletedaɡ̶adomitiwaji.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ǥademaani akaamitawecetiwaji leeɡ̶odi mida anenitege Jesus Cristo. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém).
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.