Salmos 78

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.