Salmos 78

Károli (KAROLI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.