Salmos 78
Károli (KAROLI) vs NTLH
1 Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.