Salmos 78

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.