Salmos 55
Károli (KAROLI) vs BKJ
1 Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elõl;
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 Az ellenségnek szaváért [és] a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és [nagy] dühösséggel ellenkeznek velem.
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl.
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 Rontsd meg Uram, [és] oszlasd meg az õ nyelvöket; mert erõszakot és háborgást látok a városban.
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 Nappal és éjjel körüljárják azt annak kõfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak terérõl a zsarnokság és csalárdság.
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz [azt] elszenvedném; nem gyûlölõm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elõl:
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerõsöm,
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 A halál vegye õket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és õ meghallja az én szómat.
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 Kezeit felemelte a vele békességben lévõkre; megszegte az õ szövetségét.
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 A vajnál simább az õ szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 Vessed az Úrra a te terhedet, õ gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. [ (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod õket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. ]
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.