Salmos 105
Károli (KAROLI) vs NTLH
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5 — ausente —
6 Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6 — ausente —
7 Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.