Salmos 105

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.