Salmos 105

Károli (KAROLI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.