Salmos 102
Károli (KAROLI) vs NVT
1 A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Ne rejtsd el a te orczádat tõlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tûzhely, üszkösök.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetõn.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fû, megszáradtam.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségrõl nemzetségre [áll.]
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idõ.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsõségedet;
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az õ dicsõségében.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Irattassék meg ez a következõ nemzedéknek, és a teremtendõ nép dicsérni fogja az Urat.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Mert alátekintett az õ szentségének magaslatáról; a mennyekbõl a földre nézett le az Úr.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Hogy meghallja a fogolynak nyögését, [és] hogy feloldozza a halálnak fiait.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az õ dicséretét Jeruzsálemben.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Mikor egybegyûlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Megsanyargatta az én erõmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig [tartanak.]
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak. [ (Psalms 102:29) A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az õ magvok erõsen megáll elõtted. ]
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.