Provérbios 31

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala õt az anyja.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne add asszonyoknak a te erõdet, és a te útaidat a királyok eltörlõinek.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényrõl, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Adjátok a részegítõ italt az elveszendõnek, és a bort a keseredett szívûeknek.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Igyék, hogy felejtkezzék az õ szegénységérõl, és az õ nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szûkölködõnek!
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Bízik ahhoz az õ férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Jóval illeti õt és nem gonosszal, az õ életének minden napjaiban.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az õ házának, és rendel ételt az õ szolgálóleányinak.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Gondolkodik mezõ felõl, és megveszi azt; az õ kezeinek munkájából szõlõt plántál.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Az õ derekát felövezi erõvel, és megerõsíti karjait.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Látja, hogy hasznos az õ munkálkodása; éjjel sem alszik el az õ világa.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szûkölködõnek.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Nem félti az õ házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Szõnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az õ öltözete.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ismerik az õ férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Gyolcsot szõ, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedõnek.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Erõ és ékesség az õ ruhája; és nevet a következõ napnak.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Az õ száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Felkelnek az õ fiai, és boldognak mondják õt; az õ férje, és dicséri õt:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Adjatok ennek az õ keze munkájának gyümölcsébõl, és dicsérjék õt a kapukban az õ cselekedetei!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.