Jó 8

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az õ gonoszságuk miatt vetette el õket.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz [bocsánatért] könyörögsz;
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 És ha elõbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Mert kérdezd meg csak az azelõtti nemzedéket, és készülj csak fel az õ atyáikról való tudakozódásra!
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Bõ nedvességû ez a napfényen [is,] és ágazata túlnõ a kertjén.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Gyökerei átfonódnak a kõhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Ámha kiirtják helyérõl, megtagadja ez õt: Nem láttalak!
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Ímé ez az õ pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád elõmenetelt.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Gyûlölõid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.