Jó 13
Károli (KAROLI) vs VC
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.