Jó 13

Károli (KAROLI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.