Jó 13
Károli (KAROLI) vs NTLH
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.