Cânticos 4
Károli (KAROLI) vs NVI
1 Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 A te fogaid hasonlók a megnyirt [juhok] nyájához,
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Mint a karmazsin czérna, a te ajkaid,
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Hasonló a te nyakad a Dávid tornyához,
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 A te két emlõd [olyan,] mint két vadkecske,
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Míg meghûsül a nap, és elmulnak az árnyékok,
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Mindenestõl szép vagy, én mátkám,
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Én velem a Libánusról, én jegyesem,
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Megsebesítetted az én szívemet, én húgom, jegyesem,
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 Mely igen szépek a te szerelmeid, én húgom, jegyesem!
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Színmézet csepegnek a te ajkaid, én jegyesem,
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 [Olyan, mint a] berekesztett kert az én húgom, jegyesem!
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 A te csemetéid gránátalmás kert,
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 Nárdus és sáfrány, jóillatú nád és fahéj,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Kerteknek forrása, élõ vizeknek kútfeje,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 Serkenj fel északi szél, és jõjj el déli szél,
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.