2 João 1
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Pastoro hihxon tah hen mato qui nea quirica raanai, Papan caisai baquebon. Maton baquebo rihbi qui tah hen nea hahxonai. Matohon tah hen shinancoinai. Hea huestichinma bi Papan joi honanaibo rahsichin ta matohon shinancoinihqui.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Papan joi coin ta noque betan hihquish jascabihi sca noque betan hihyaxihquiqui. Jaa copi tah non matohon hihti shinanai.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Papan ta noque jahuen shinan hinantihiqui. Noquen jointi rihbi ta sirijabahintihiqui, noquehon shinanxon. Jahuen joi jan yohini quescabijaquin ta noquehon shinanihqui. Jahuen baque Jesucristo betan ta Papan noque jascajaxontihiqui.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Papan noque yohihi quescabihi caibo maton baquebo jihuetaiton merahax tah hen hihti jenimahi. Papan noque yohini quescabija ta jacanihqui.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Mato tah hen yohiscai, hea huetsabon. Joi behna mato yohiquin hahcajaxonma bi tah hen non nincamenoni joibi hen mato yohihi: Noquen huetsahon shinannahue.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Noquen Hihbaan noque yohini quescabijaquin hahnicahboxon tah non joni huetsahon shinanscai. Man nincamenoni quescabihi ta jan noque yohini joi qui, non joni huetsahon shinani jihuenon.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Hicha paranmisbo ta nihresscaiqui. Jaabo ta Jesucristo ta yorayahpahax jonishqui hihyamahiqui. Jascapahbo ta paranmis qui, Criston sinatahbo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Coiramenahue. Maton tee man yohyomis. Jaa yohyoxonma bi noquen Hihbaan mato hinanyaxihqui jatihibi bihyanoxon coiramenahue.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Criston noque honanmani joiya banexonma bi jaa potabahini caresaibo ta noquen Papajomabo qui. Criston honanmani joiya banetaibo ta noquen Papayahpabo qui, jahuen baqueyahpabo rihbi ta jaabo qui.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Mato qui nocoxon bi jaa joi yohiyamahibo maton xoboho mapemayamanahue. Jascapahbo metsonyamarihbiquin.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Jascapahbo metsonxon tah non tiromajati yanapanai.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Hicha hen mato huishaxon yohiti jai bi tah hen quirica raanxon yohiti queenyamahi. Mato qui nocoti caxon mato yohuanquihnxon yohiti tah hen queenai. Jaatian tah hen jenimacointihi.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Papan caisai maton huetsabaan ta nenoxon mato man jascabi jayamahin, noque huetsabaan, hahquiqui.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.