Apocalipse 18

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆପ୍ରଡ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଅଦିକାରନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆ ମଇମାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅବ୍‍ସାଆରେନ୍‍ ।
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 ଆରି, ଆନିନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ; “ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ବାବିଲୋନ୍‌ ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌, ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆତେ ନମି ବୁତଞ୍ଜି ଆଡ୍ରକୋନେ, ଆରି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆଡ୍ରକୋନେ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିରଞ୍ଜି ଡ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡାନ୍‌ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜି ତେତ୍ତେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜୁଣ୍ଡଡ଼ି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଅଲି ଅବ୍‌ଗାଏଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡାରିଲଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବେପାରମର୍‌ଜି ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବଜନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗମାଙେଞ୍ଜି ।”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଆସ୍ରଡ୍ଡାଏନ୍‌, ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌;
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ରୁଆଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡୋଲନେ,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମେନ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡ୍‌ବା,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 ଆନିନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 ଆ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରୋଗାନ୍‌, ସରିନ୍‌, ୟେୟେଡାନ୍‌ କାନ୍ତାରାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 ଆରି, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ରାଜାଜି ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡାରିଲଞ୍ଜି ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତୋଡ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ତଗୋ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି ଆରି ସିନ୍ତାତଞ୍ଜି ।
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 ଆନିନ୍‌ ଅରସୁଡାନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସଙାୟ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ଡ ବୋର୍ସାଡମନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା ବାବିଲୋନ୍‌, ଆମନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଡେଲମ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆବଗଣ୍ଟାଲୋଙନ୍‍ ଆମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବେପାରମର୍‌ଜି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି ଆରି ସିନ୍ତାତଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ଜିନିସଞ୍ଜି ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଞିଏଜି;
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 ସୁନାନ୍‌, ରୁପାନ୍‌, ମଣିନ୍‌, ମୁକ୍ତାନ୍‌, ଲମନ୍‌କାବନ୍‌, କୋର୍ଗଡ୍‌ଗୁର୍‌କାବନ୍‌, ସିଲକୁକାବନ୍‌ ଡ ସିଣ୍ଡରଗନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଚନ୍ଦନ ଅରାନ୍‌, ଆତ୍ତିନ୍‍ ଆଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜିନିସଜି, ମଡ଼ଗାଡମନ୍‌ ଆରାଜି, ପିତ୍ତଡ଼ନ୍‍, ଲୋଆଙନ୍‍ ଡ ମାର୍‌ବୋଲନ୍‌,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ଡାଲସିନିନ୍‌, ଲଙିଡ୍‌ ମିଞଲନ୍‌, ତରୋମ୍ମୋଡନ୍‌, ଲଙିଡ୍‌ ଲରିଡ୍‌ଲିଡ୍‌ ମିଞଲନ୍‌, ଲଙିଡ୍‌ ଲସନ୍‌, ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌, ମିଞଲନ୍‌, ମଇଦାନ୍‌, ଗମ୍ମନ୍‌, ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌, ମେଣ୍ଡାନ୍‌, କୁର୍ତାନ୍‌, ରତ୍ତାନ୍‌ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ।
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 ଆରି, ବେପାରମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତଜି, “ପରାନ୍ନାନମ୍‌ ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲେ ଡରକୋଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେନ୍‌, ଆରି ମନାଡମନ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମଞ୍ଜି ଡ ମନଙଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେନ୍‌, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆମନ୍‌ ତିଆତେଜି ଅଃଞାଙେ ।”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 ଅଙ୍ଗା ବେପାରମର୍‌ଜି ତି ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ବେପାରଡାଲନ୍‍ ଗମାଙେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ଆତେ, ଗିୟ୍‌ଲେ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସଙାୟ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି ଆରି ସିନ୍ତାତଞ୍ଜି ।
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ଆନିଞ୍ଜି ୟେୟେଡାଲନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଲମନ୍‌କାବନ୍‌, କୋର୍ଗଡ୍‌ଗୁର୍‍ଗନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଡ ସିଣ୍ଡରନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲୁଲୁକାବନ୍‍ ଆଜିଜିନେ ଡକୋଲନ୍‌, ଆରି ସୁନାନ୍‌, ମଣିନ୍‌, ମୁକ୍ତାନ୍‌ ଆତଲ୍‌ତଲ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ବନ୍‌ଡ ଆବଗଣ୍ଟାଲୋଙନ୍‍ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରନ୍ନାଞ୍ଜି ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍‌ ।”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ଗିୟ୍‍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଅଙ୍ଗା ଗଡ଼ା ଡକୋ ?”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆବବ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଡୁଡ଼ିଲନ୍‌ ପିଲ୍‍ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ୟେଲେ ୟେଲେ, ସିନ୍ତାଲନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ୟୋଙ୍‌, ୟୋଙ୍‌, ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବରନ୍ତଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆ ଗମାଙନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଗଡ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଜାଜନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗମାଙେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆବଗଣ୍ଟାଲୋଙ୍‍ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍‌ ।”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 ଏ ରୁଆଙ୍‌, ଏ ବୟ୍‌ଲେମର୍‌ଜି, ଏ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି, ଏ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନିଜି ଲୁମେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡୁଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବୋର୍ସାଡମନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଗୋର୍ନାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ଅରେଙନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ସେଡ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, “ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସନେଡନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏ ।
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 ଗଡେରାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି, କନନ୍‍ମରଞ୍ଜି, ପିରୋଡ଼ୋୟ୍‌ ପେଡ୍‌ସଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ପନେଡନ୍‌ ପେଡ୍‌ସଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଅଃସଡ୍ଡାଏ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତନ୍‌ଡ୍ରୁବ୍‌ମରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏ, ଗୋର୍ନାଅରନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅଃସଡ୍ଡାଏ ।
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 ଆରି, ପିଙ୍କତୋଡନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଅଃତ୍ତରେ, ଆରି ବିବାନେମରନ୍‍ ଡ ବିବାନେବଜନ୍‍ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅଃସଡ୍ଡାଏ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବେପାରମର୍‌ନମ୍‌ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ତନେଜନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‍ଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।”
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 ଆରି, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆସ୍ରମ୍‌ବବେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ମିଞାମ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ।
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.