2 Coríntios 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVT
1 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆରି ସେଙ୍କେଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଉଲନାୟ୍ ପଙ୍ ? ଅଡ଼େ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍ ଏସାୟ୍ତାୟ୍ ପଙ୍ ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍, ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଇଡିଡ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଜି, ଆରି ପଡ଼େଲନ୍ ରପ୍ତିତଜି ।
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 କେନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇଡେନ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଆତେ ଏବାନ୍ତେତାୟ୍; ତିଆତେ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍, ଅରେଙ୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଜେଲୁ ଉଗର୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ।
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲେନ୍ ଡକୋ, ତିଆସନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ନେଲେନ୍ ଡକୋ ।
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜା ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜିଞ୍ଜିନ୍ଜି ତଡ୍ ନିୟ୍, ବନ୍ଡ ରନପ୍ତିଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ।
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଜନୁବାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କମ୍ୱାରିମର୍ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲଙ୍ଲନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ରଙ୍ ଅନଗଡନ୍ ଆ ଜନୁବାୟ୍ଡିଁୟ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ରନବୁନ୍ ପାଙ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 ଆରି ଅରେଙ୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ତିଆତେ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡ, ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ସାଆର୍ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି; ରନବୁନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତାଞନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଅରଃ ଡେଏନ୍ !
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେତେ ।
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡକୋଏନ୍, ଅବୟ୍ ସନାଆରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ତିଆତେ ନମି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ରସମ୍ତେ, ତିଆତେ ଡିୟ୍ତେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତନ୍ ତିଆତେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେତେ ।
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବୋର୍ସାତଲେନ୍ ।
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍ ସଲନେ, ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଡଙେଜି ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ମୋସାନ୍ ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ୟୁମ୍ରାମ୍ଲନେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍ ।
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 ବନ୍ଡ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଗନନ୍ଲୁଡନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ସଲନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ପାପୁର୍ ଅନଗଡନ୍ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ପୁର୍ବାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ୟୁମ୍ରାମ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ବୋ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ତି ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ସଲନେ ।
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 ବନ୍ଡ ନମିନ୍ତାନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଆ ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ ଡକୋତନ୍ ।
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ୟର୍ରନାଜି ଡେନ୍, ତି ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ସଙାୟ୍ତେ ।
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 କେନ୍ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍ ତୁମ୍ ପୁରାଡ଼ା,” ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଅନୁରନ୍ ଡକୋ ।
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ତଡନ୍ ଆ ଡନପଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍ଲେ ଗିୟ୍ଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେଲ୍ତେ ।
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.